As much as i hate to admit it translate French
58 parallel translation
What a despicable character, but as much as i hate to admit it, very brilliant.
Quel méprisable personnage, Mais bien que j'ai horreur l'admettre, très brillant.
As much as I hate to admit it it seems like Corinna likes you more than she likes me.
Et bien que j'aie du mal à l'admettre, Corinna t'aime beaucoup plus que moi.
[Sam Narrating] As much as I hate to admit it, sometimes Al's right.
Bien que je déteste l'admettre, parfois Al a raison.
As much as I hate to admit it, your aunts were right and I was wrong.
Ça me fait mal de l'admettre, mais tes tantes avaient raison et moi, tort.
Well, as much as I hate to admit it they've got a point. - Yes, they do.
même si j'ai du mal à l'admettre... en effet.
As much as I hate to admit it... Broots is more of a brother to me than you'll ever be.
Navrée de dire ça, mais pour moi, Broots est plus un frère que toi.
As much as I hate to admit it, I haven't finished paying for it yet.
Ca me fait mal au cœur, mais je n'ai pas fini de la payer.
And as much as I hate to admit it it felt really good being the person he confided in again.
Et, bien que je n'aime pas l'admettre je me sens beaucoup mieux en me disant que je suis une personne sur qui il peut compter.
Well, as much as I hate to admit it, I never bet against Clark Kent.
Ouais, et bien, bien que je déteste l'admettre, je n'ai jamais parié contre Clark Kent.
They need you here, and as much as I hate to admit it I'm not as important as...
Ils ont besoin de vous ici, et bien que je déteste l'admettre, je ne suis pas aussi importante que...
As much as I hate to admit it, there's no denying that.
Ouais. Malheureusement, je ne peux pas dire le contraire.
But as much as I hate to admit it, I'm gonna have to run it by your professor friend.
Mais même si j'ai horreur de l'admettre, je vais devoir la suivre avec votre ami le professeur.
And as much as I hate to admit it, I broke the rules.
Et autant que c'est dur à admettre, j'ai enfreint les règles.
Yeah, well, the thing is, as much as I hate to admit it, we're just beginning to understand that coding.
Et le problème, même si j'ai du mal à l'admettre, c'est qu'on commence juste à comprendre ce code.
The only combustible agent in laughing larry's exploding cigars is lead azide ¡ ª no smokeless gunpowder at all ¡ ª so, as much as i hate to admit it, he's right.
Le seul combustible dans les cigares explosifs c'est l'amorce au plomb. Il n'y a pas de poudre à canon. Et bien, malgré que je déteste l'admettre, il a raison.
I mean, as much as I hate to admit it, seeing my little sister so happy with her family. I just...
Je veux dire, autant je déteste l'admettre mais, voir ma petite soeur si heureuse avec sa famille, j'ai juste...
As much as I hate to admit it... maybe william was a good judge of character.
Même si je déteste l'admettre... peut-être que William savait bien juger les gens.
As much as I hate to admit it, it makes sense.
Méme si je ne veux pas l'admettre, c'est logique.
As much as I hate to admit it, Sheriff Carter had an idea.
Bien que je déteste devoir l'admettre, le shérif Carter a eu une idée.
That device was found because of my brilliant thinking and, as much as I hate to admit it, a little help from Zelenka.
On a trouvé cet appareil grâce à mes brillantes réflexions et, je déteste l'admettre, un peu d'aide de Zelenka.
As much as I hate to admit it, Angela, you're probably right.
Je déteste l'admettre, Angela, mais tu as probablement raison.
Because as much as I hate to admit it, I'm a lot like my mom.
Je déteste l'admettre, mais je ressemble beaucoup à ma mère.
As much as I hate to admit it, we have something in common.
Bien que je déteste l'avouer, l'ordi et moi avons un point commun.
As much as I hate to admit it, Flag saw this whole thing coming.
Flag avait vu tout ça venir.
As much as I hate to admit it, maybe Brother Sam was right about our victim.
M me si je d teste l'admettre, peut - tre que Fr re Sam avait raison propos de notre victime.
As much as I hate to admit it, you were right about Tyler.
Je déteste l'admettre, mais tu avais raison pour Tyler.
As much as I hate to admit it, killer party, Jane!
Même si je déteste l'admettre, c'était une fête d'enfer, Jane!
Any politician that gets 70 million votes has tapped into something larger than himself, larger than even me, as much as I hate to admit it.
Tout homme politique qui reçoit 70 millions de voix est entraîné par des forces qui le dépassent, et qui me dépassent aussi, même si je n'aime pas l'admettre.
As much as I hate to admit it, I agree with Beavis and Butt-head.
J'ai du mal à l'admettre mais je suis d'accord avec les deux zouaves.
And as much as I hate to admit it... he made this case- - he's a good detective.
Et autant que j'ai de mal à l'admette.... Il a résolu l'affaire- - C'est un bon détective.
And as much as I hate to admit it, our time together is done.
Et autant que je déteste l'admettre, notre temps ensemble est fini.
But as much as I hate to admit it, Michael's right.
Mais bien que je déteste l'admettre, Michael a raison.
But he doesn't, and as much as I hate to admit it, he's in charge of this decision.
Mais il ne l'a pas, et bien que je déteste devoir l'admettre, il est responsable de cette décision.
As much as I hate to admit it, this is all my fault, isn't it?
Même si je déteste l'admettre, tout est de ma faute, non?
Dom, as much as I hate to admit it, totally has it together.
Dom, bien que je déteste l'admettre, est bien dans sa tête.
As much as I hate to admit it, you get everything from this town that I was never able to give you.
Je déteste devoir admettre cela, cette ville te donne tout ce que je n'ai jamais su te donner.
[Laughs] Well, as much as I hate to admit it, I actually miss doing the little things.
Et bien, autant que je déteste l'admettre, ça me manque de faire les petites tâches.
Without you finding Metta's mom, there's no way I would've figured out a way out of this, so... as much as I hate to admit it... I do sometimes need your help.
Si tu n'avais pas trouvé la mère de Metta, je n'aurais jamais trouvé un moyen de m'en sortir, donc... même si je déteste l'admettre... j'ai parfois besoin de ton aide.
As much as I hate to admit it, he's on to something there.
Même si j'déteste lui donner raison, il tient un truc là.
Much as I hate to admit it, Captain Koloth,
Bien que je ne veuille l'admettre,
Much as I hate to admit it... it will be much harder without them.
Cela me navre, mais je dois le reconnaître : sans eux, ce sera beaucoup plus difficile.
Much as I hate to admit it, it sounds like our old buddy Thor is our best bet.
J'ai bien peur que ce soit notre seule chance.
But as much as we may all hate to admit it... death is inevitable. I'm merely helping fate get what it wants.
Mais même si on a du mal à l'admettre la mort est inévitable
You're going to be a family, that's huge so, as much as I hate to say it, I have to admit I was wrong.
Vous allez être une famille, c'est tellement énorme, je déteste le dire, j'admets avoir eu tort.
Much as I hate to admit it, stat boy may have something.
- J'aime pas l'admettre, mais M. Stats a peut-être quelque chose.
Much as I hate to admit it even the hopelessly insane can be useful in the fight against crime.
Ca me coûte de l'admettre, mais les fous peuvent s'avérer utiles pour combattre le crime.
Well, much as I hate to admit it, he helped us crack the case.
Ça m'embête de l'admettre, mais il nous a bien aidés.
As much as you hate to admit it, you know I'm right.
Bien que tu déteste l'admettre, tu sais que j'ai raison.
Much as I hate to admit it, your father's right.
Bien que je déteste l'admettre, ton père a raison.
You know, as much as you've screwed up my life and my job and, well, my understanding of everything, I hate to admit it but I wouldn't change a damn thing.
Tu sais, même si tu as fait foirer ma vie et mon travail et, eh bien, ma vision des choses, et même si j'ai du mal à l'admettre, je ne changerais rien.
Much as I hate to admit it, you were right.
Même si je déteste l'admettre, tu avais raison.