Assume translate French
12,128 parallel translation
- All I'm saying is, we collectively assumed responsibility for this animal, but somehow I'm the one who had to take him home between shifts.
Je dis juste que, on assume collectivement la responsabilité de cet animal, mais, je suis celui qui a dû le prendre entre les gardes.
I assume you know your rights, Counselor.
J'imagine que vous connaissez vos droits, conseiller.
It's sexist to assume you're using her.
C'est sexiste en supposant que tu les utilises.
Unfortunately, I couldn't find any exit wound, but, based on the trajectory, I would assume Professor Thomas was shot in the heart.
Malheureusement, je n'ai pas trouvé de blessure de sortie, mais vu la trajectoire, je peux présumer que le professeur a reçu un tir dans le cœur.
I assume you won't need me in it.
Je suppose que vous n'aurez pas besoin de moi pour ça.
I assume you have something else to share besides the eggnog.
Tu dois avoir autre chose à partager que le lait de poule.
The man who attacked me, who was asking about Nicholas- - we can assume he's still looking for Nicholas, which means Nicholas is in danger.
L'homme qui m'a agressé, qui se renseignait sur Nicholas... On peut supposer qu'il le cherche toujours. Ce qui veut dire que Nicholas est en danger.
If such an evil existed then I assume the human race would have perished long ago.
Et si un monstre plus fort que lui apparaissait, ce serait probablement la fin de l'humanité.
I assume you don't have a phone?
J'imagine que tu n'as pas de téléphone?
I assume that the legislators who named this task force probably wish they had a different name for it.
GOUVERNEUR AU TÉLÉPHONE Les législateurs qui ont choisi le nom doivent regretter leur choix.
[Strang] "Yeah, I'm willing to assume him innocent."
"Je présume qu'il pourrait être innocent."
I assume so.
On peut le présumer.
I assume that's possible.
Je suppose que c'est possible.
And I assume you're trying to sort of poke holes in the State's timeline, is that what that was all about?
Vous essayez de percer des trous dans la chronologie de l'accusation?
I assume you have all heard of Lady Catherine de Bourgh?
Je pense que vous avez tous entendu parler de Lady Catherine de Bourgh?
But, since you have escalated this whole scenario by bringing what I can only assume is an unlicensed firearm into this public place, endangering the lives of all these innocent people, I can no longer, in good conscience, walk away and jerk anyone off in the parking lot.
Mais puisque tu as empiré ton cas en emmenant ce qui semble être une arme à feu sans permis dans un lieu public, mettant en danger la vie de ces innocents, je ne peux plus partir l'esprit tranquille
Well, I assume Jack will be buried with the rest of us.
Je suppose que Jack sera enterré avec nous tous.
You don't ask, you just assume?
Vous supposez, juste?
We assume death to be the worse thing that could possibly happen to any person.
Nous supposons que la mort est la pire chose qui puisse nous arriver.
- We assume death to be the worse thing that could possibly happen to any person.
- Nous supposons que la mort est la pire chose qui puisse arriver à n'importe qui.
I guess they assume the negative test is gonna run just as smooth.
{ \ 1cH00ffff } On doit estimer le négatif acquis.
But I assume it's got somethin'to do with... Money, money, money, money...
{ \ 1cH00ffff } mais je crois que ça a à voir avec...
So I assume Schlumberger guys said the same?
{ \ 1cH00ffff } Les gens de Schlumberger l'ont confirmé?
After all, you are a Christian, I assume?
T'es chrétienne, je suppose?
Your mother does not always assume responsibilities the way she should.
Ta mère n'assume pas toujours ses responsabilités comme elle le devrait.
He wishes to take me with him to his rendezvous in Blackpool So for his protection, he would like me to assume bird-form, preferrably caged...
Il souhaite m'emmener à son rendez-vous à Blackpool. Pour sa protection, je dois être sous ma forme d'oiseau, en cage de préférence...
And the next time you mess up, don't tell me a story, just take responsibility.
À ta prochaine plantade, raconte pas d'histoires. Assume tes responsabilités.
I assume this isn't a social visit.
J'imagine que ce n'est pas une visite de courtoisie.
Assume final preparations.
Finalisez les préparatifs.
I can only assume that if you've come into contact with him it was either during a crime or in an establishment populated by rough characters.
J'en déduis donc que vous l'avez rencontré lors d'un délit ou dans un établissement peu recommandable.
He can live with it.
Qu'il l'assume.
Assume they were not speaking at the same time.
Dites-vous qu'ils ne parlent pas en même temps.
I can only assume that you are taking medication from Stephen, which not only puts your health at risk, but his also.
La conclusion qui s'impose, c'est que vous prenez les médicaments de Stephen. Ainsi, vous ne mettez pas que votre vie en danger, - mais la sienne aussi.
And so you assume that God has told you no.
Alors, vous supposez que Dieu vous a dit non.
And I will assume complete control. I still own 50 % of this company.
Au réveil du Conseil, tu seras remplacée et je prendrai toutes les commandes.
We can safely assume it is more important than a doodad.
Présumons que c'est plus qu'un banal "bidule".
I ain't ducking the responsibility of it.
Je l'assume.
But those people lost their homes, and for that, I have to take full responsibility.
Mais ces gens-là ont perdu leur foyer, et j'en assume la responsabilité.
Speaking of which, am I to assume that you have retired from the Galactic Rangers?
Et justement, dois-je comprendre que vous avez pris votre retraite des patrouilleurs?
I'm gonna assume you've been chewed out already, so I'm gonna save my voice. Milk run, huh?
Deux jours?
I assume, being a new teammate.
Un nouveau coéquipier, je présume.
You gotta fucking embrace your inner fucking strange, man.
Assume ton étrangeté intérieure, mon vieux.
Now, you accept your chumpifioation, you wear it well, and you pass it on.
On accepte d'avoir fait rire de soi, on l'assume et on passe au suivant.
I assume the only reason he's not wearing the declaration of independence as a cape is... He thinks it's too on-the-nose.
Je pense que la seule raison qu'il ne porte pas la déclaration d'indépendance en tant que cape est... parce qu'il pense que c'est trop direct.
Would you like to assume command?
Désirez-vous prendre les commandes?
I assume that carries an overage premium? - It does.
- Il y a une majoration, à mon âge?
I assume you have some sort of credentials.
Je suppose que vous avez quelques preuves attestant de votre identité.
To find the virus and sell it to the highest bidder I assume.
Afin de trouver le virus et de le vendre au plus offrant, je présume.
But he always, always owned up to everything he did wrong.
Mais il a toujours assumé ce qu'il avait fait.
- Yeah, I assume so.
- Oui, je suppose.
I live with it.
Je l'assume.