At any rate translate French
531 parallel translation
At any rate, I'll send the contract to your agency.
je vous enverrai le contrat à votre agence.
At any rate, why did you change your mind all of a sudden?
pourquoi avez-vous changé d'avis?
At any rate, although I won't be working on it any more, the script still means a lot to me.
C'est pour cela que je ne travaillerai plus dessus. Le script a beaucoup de significations pour moi.
At any rate, is she really a writer?
est-elle vraiment un écrivain?
At any rate, what is your relationship to her?
Quelle votre relation avec elle?
At any rate, I heard that Hyun Min refuses to do it?
J'ai entendu que Hyun Min refusait de le faire?
At any rate, I hope Writer Lee wakes up from her coma.
j'espère que la scénariste Lee se réveillera de son coma.
At any rate, that bastard Representative Oh has reserved a spot in hell.
ce salaud de Directeur Oh a réservé sa place en enfer.
This Cho Yeong Eun seems like a weird writer. At any rate, more and more news articles are coming out, and if she's already started applying for an injunction, this is getting real serious...
Cette Cho Yeong Eun ressemble à une étrange écrivaine.
At any rate, I think this is meaningful in so many different ways.
je pense que cela a un sens de tant de façons différentes.
At any rate, a drama writer needs to know how to write good melodrama.
un écrivain dramatique a besoin de savoir comment écrire un bon mélodrame.
At any rate, change it like that.
changez-le!
Ah, at any rate, they're not in a relationship at all.
ils ne sont dans aucune relation.
Now, let's hear from Mr. Kang Hyun Min's management staff. As you know, our Hyun Min is so gentle and considerate, that it causes such misunderstandings... but at any rate, they're not in a relationship at all.
écoutons ce que le manager de Hyun Min nous a dit. il n'y a aucune relation.
At any rate, why have you come here?
pourquoi êtes-vous venu ici?
At any rate, what should I do?
qu'est-ce que je devrais faire?
At any rate, how did it go with Writer Lee?
comment ça va avec la Scénariste Lee?
At any rate, you must be a special person to my son.
vous devez être une personne spéciale pour mon fils.
At any rate, Writer Lee, the last week of Morning in Kyeongseong will be full of this Kang Hyun Min's impactful acting spirit, just you wait.
la dernière semaine d'" Un matin de Kyeongseong Attendez juste.
How can you make it all into nothing like this? ! Hyun Min, at any rate, now that it's been decided, let's go for 30 % of viewership rating, and get more money for the extended episodes.
Comment peux-tu changer tout cela en rien! Et gagner plus d'argent avec les nouveaux épisodes.
Yes? Ah, no, that's not really... At any rate, there must be no wedding announcements before the movie release.
ce n'est pas vraiment... il doit y avoir aucune annonce de mariage avant la sortie du film.
At any rate, why are you handing over such great workers? Ah, well, it's because...
pourquoi laissez-vous ces grands travailleurs? C'est parce que...
At any rate, the salary they offered was pretty tempting.
le salaire qu'ils offraient était assez tentant.
At any rate, he showed up for the wedding.
Au moins, il est venu au mariage.
Not at this school, at any rate.
Pas ici, en tout cas.
Well, at any rate, when Blackie talks about you now, I'll know what he means.
Quand il parlera de vous à présent, je comprendrai mieux.
Well, at any rate, not half so much as your husband did.
En tous les cas, pas autant qu'à ton mari.
At any rate, we can hear him.
En tout cas, nous l'entendons.
- Er... no? At any rate, my lord, I am genuinely sorry to have to tell you that I shall not be returning with you to London, I am remaining in Red Gap.
En conclusion, Milord, je suis navré de vous dire que je ne rentrerai pas à Londres.
Well, at any rate, it's in your lap.
Enfin, c'est votre responsabilité.
Well, at any rate, a good tramp over the moors and the smell of the heather, may help me forget London and case histories of neurotic ladies.
Une marche dans les landes et l'odeur de la bruyère me feront oublier... Londres et ses dames névrosées.
Thus becoming as responsible, before God at any rate as the lynchers themselves.
Mais devant Dieu, ces derniers sont devenus aussi coupables que les lyncheurs eux-mêmes!
I promise you you'll see your air force - a third of it at any rate - in the sky again.
Je te promets que tu verras ta force aérienne, ou au moins le tiers de ta force, voler de nouveau.
Of course, that's just a guess on my part but at any rate, I know a thing or two about cleanliness and that's more than I can say for that mountain goat standing there.
Enfin, je crois... Je n'en dirais pas autant de ce vieux bouc!
He would have made a great general. At any rate...
Il aurait pu devenir un grand général.
It's me, or it's I. At any rate, it's one of us.
C'est moi! Ou lui. Enfin, c'est nous!
I don't know, Ghastly, but not with you, at any rate.
Je l'ignore, mais sans vous, au moins.
Well, at any rate, she had a large family.
En tout cas, elle avait une famille nombreuse.
At any rate, gentlemen, a charming, exquisite woman.
En tout cas, c'est une femme charmante, exquise.
Well, an honest answer at any rate.
Voilà une réponse honnête.
He's white, at any rate.
Un homme!
Well, at any rate... I'll drop around in the morning and have a little talk with the boys.
Quoi qu'il en soit, j'irai voir les garçons demain matin.
Well... allow me to thank you at any rate for the great service you've done me.
Eh bien... permettez-moi de vous remercier pour le grand service que vous m'avez rendu.
At any rate, he isn't a close friend.
En tout cas, pas amicalement.
- Not for a while. - At any rate, we'll meet again soon.
On se reverra bientôt.
- Not just yet, at any rate.
- Pas vous. - Pas tout de suite.
At any rate, you're not bored, are you?
Ramenez-moi, s'il vous plaît.
At any rate, make a note.
Notez-le :
Look at any brain surgeon's mortality rate... ... you'll find out just how unfunny it is.
Regardez le nombre de décès... et vous verrez si c'est de la plaisanterie.
He knows that it took billions of years to put it here and if we keep taking it at this rate before long, there won't be any oil left in the good old U.S.A.
Ce qui prend des millions d'années à se faire ne doit pas être prélevé à ce rythme si nous ne voulons pas épuiser notre pétrole.
MAJOR : At any rate, Georgie didn't approve. I suppose you two aren't speaking again?
C'est à croire que vous êtes encore fâchés
at any time 58
at any cost 36
at any point 34
at any moment 23
at any price 17
rate 104
rated 52
rated movie 22
at any cost 36
at any point 34
at any moment 23
at any price 17
rate 104
rated 52
rated movie 22