Auprès translate French
7,754 parallel translation
I will vouch for you with my children.
Je vais plaider en ta faveur auprès de mes enfants.
And file this with a legion administrator for your royal guard appointment.
Et déposez ceci auprès d'un administrateur de la légion pour obtenir votre garde royale.
I understand that she was extremely popular amongst your father's friends after he was shipped off to Siberia.
Apparemment, elle a eu un énorme succès auprès des amis de votre père après qu'on l'a expédié en Sibérie.
I'm going back to my Erich
Je retourne auprès d'Erich.
Then that means you'll have to apologise to the president's office.
Présentez vos excuses auprès du cabinet présidentiel.
I don't think he cares at all about apologising to the Czechs. The motif of the apology...
Je ne pense pas qu'il veuille s'excuser auprès des Tchèques.
For a small payment, she said she would lead me to the Elders.
Moyennant un petit paiement, elle dit qu'elle me conduirait auprès des anciens.
How come the ladies love you so much?
D'où vient ton succès auprès des femmes?
What are you going to do about it? Complain to management?
Et tu comptes te plaindre auprès de la direction?
Say no to this marriage and go back with Tanu.
Refuse ce mariage et retourne auprès de Tanu.
With my mom.
Auprès de ma maman.
We just need loads of charity work. And children, doctors.
Beaucoup de bénévolat auprès des enfants, des médecins.
Oh, my darling. You just have to know my spirit will always be with you.
Ma chérie, il faut que tu saches que mon esprit sera toujours auprès de toi, mon cœur.
What I'm saying is... it looks like a more aggressive approach is having an effect on the locals.
Ce que je veux dire, c'est qu'une approche plus agressive semble dissuasive auprès des gens.
# How I long to be near... #
Comme j'ai hâte D'être auprès...
# How I long # To be near
Comme j'ai hâte d'être auprès
Sometimes I see you in the waterfalls and the clouds and always you have that real happy look on your face like when I come back from being away and we are about to kiss for the first time in months.
Quelques fois, je te vois dans les cascades, dans les nuages et tu as toujours ce sourire radieux sur ton visage le même que lorsque je reviens auprès de toi et que nous nous embrassons enfin depuis des mois.
Apologize to the turbot'cause it died in vain.
Excuse-toi auprès du turbot car il est mort pour rien.
Filippo will excuse me with the client...
Bon, je viens... Filippo vas-y excusez-moi auprès du client...
Come back to me!
Reviens auprès de moi!
I gotta get back to Ruth.
Je dois revenir auprès de Ruth.
With who?
Auprès de qui?
I checked with the embassy.
J'ai vérifié auprès de l'ambassade.
You were always so good to come and stay with her.
Tu as toujours été si gentil en restant auprès d'elle.
It's normal to seek comfort in your time, and to look to God or to Jesus... but you're gonna need to take your hands off my body!
Il est normal de rechercher du réconfort auprès de Dieu, mais il va falloir retirer vos mains de mon corps.
But I'll always be at your side if you need me.
Mais je serai toujours auprès de toi.
YOU SHOULD GET BACK TO YOUR MOM.
Vous devez retourner auprès de votre mère.
From Dover, to the family services... to memorials like these... it's tough to say goodbye.
Tant à Dover qu'auprès des familles et lors de cérémonies comme celles-ci, c'est dur de dire adieu.
He's not just changing professional athletes... and the way they look at medicine. He's also changing the world.
Il change l'image de la médecine auprès des athlètes professionnels en plus de changer le monde.
" with the very great detective Sherlock Holmes,
" auprès du très grand détective Sherlock Holmes,
Sit here with me.
- Viens t'assoir auprès de moi.
Don't you want to be with me?
Ne veux-tu pas être auprès de moi?
No, I think I owe someone an apology.
Non, je dois m'excuser auprès de quelqu'un.
He's being asked if he wants to confess, beg forgiveness in the eyes of God and Queen Anne.
On lui a demandé s'il souhaitait se confesser, implorer le pardon auprès de Dieu.
He apologizes to you in particular, Madame Gao.
Il s'excuse auprès de vous, en particulier de Madame Gao.
Well, first, I... I want to apologize to my family, to my wife and son and my colleagues at the U.S. Attorney's office, with whom it has been a great honor and privilege to serve.
Ok, d'abord, d'abord je veux m'excuser auprès de ma famille, auprès de ma femme et de mon fils et mes collègues au bureau de l'avocat général, avec qui ça a été un grand honneur
You think Kyle wasn't trying to prove himself to you?
Tu crois que Kyle ne voulait pas faire ses preuves auprès de toi?
Yeah, well, you two went crying'to Daddy yesterday, and we
Hier, tous les deux, pleuriez auprès de votre papa, et on
If I could, I'd say to David that living those days with him... reminded me of what life is like, instead of being a relief from it.
J'aimerais lui dire que ces moments auprès de lui m'ont rappelé ce qu'était la vie au lieu de m'en offrir un répit.
This is our one chance to prove ourselves to our parents.
C'est notre seule chance de faire nos preuves auprès de nos parents,
When you're reday, stop on inside, get warm by the fire, get some coffy in you. I'll introduve you to minnie.
Réchauffez vous avec du café auprès du feu, ensuite je vous présenterais Minnie.
I didn't have any kind of plan. I just wanted to spend another five minutes with the woman that I loved.
J'avais pas vraiment de plan, je... je voulais juste passer cinq autres minutes auprès de la femme que j'aimais.
While you were away with the nun, your mother made them for you herself, every spring and autumn.
Pendant ton absence auprès de la nonne, ta mère les a faits pour toi, chaque printemps et chaque automne.
How are you going to get it across to the American people?
Comment faire passer ça auprès des américains?
Apologize to those girls.
Excuse-toi auprès de ces filles.
I can't go back to my father.
Je ne peux pas retourner auprès de mon père.
You better start by apologizing to Anna.
Tu devrais d'abord t'excuser auprès d'Anna.
There's got to be a way to show him up in front of Brad.
Il doit y avoir un moyen de le griller auprès de Brad.
So, let me in and I'll apologize to Lindy.
Donc laisse moi entrer et je m'excuserai auprès de Lindy.
She could rejuvenate the public's perception of ABC.
Elle pourrait rajeunir notre image auprès des gens.
The breath of love that never fades
Toi qui étais auprès de moi l'amour est un souffle éternel