Aïe translate French
18,938 parallel translation
Okay, ouch.
Okay, aïe.
No. Ow.
Aïe!
Ow.
Aïe!
Crap.
Aïe!
I mean, it was all just a game, wasn't it, ouch.
Je veux dire, il était tout juste un jeu, était-ce pas? - Aïe.
Ah, shit.
Aïe.
Ow!
Aïe!
Ouch!
Aïe.
You know, that's not true about Luna Bars.
Aïe, pas vous, Darryl! Poussez-vous!
- Ow!
- Aïe!
Ow, ow!
Aïe, Aïe!
- Really? Even though I got us into the whole game-playing mess?
Malgré que je nous aie entrainé dans tout cette histoire?
I'm sure that has- - That has nothing to do with this.
Je ne suis pas sur que cela aie un quelconque rapport avec ceci.
Be ashamed of yourself, sweetie.
Aie honte de toi, ma puce. Jerry!
Jerry, I believe that, if you hide by yourself, you might survive and I believe I, by myself, have a shot of getting out of here, but the two of us, together?
Jerry, je crois que si tu te caches par toi-même, tu pourrais survivre, et je crois que moi, par moi-même, j'aie une chance de sortir d'ici, mais nous deux ensemble?
Yikes.
Aïe.
Let the record show, this is the single dumbest case I've ever adjudicated.
PALAIS DE JUSTICE 5 MARS 2015 Je tiens à souligner qu'il s'agit de l'affaire la plus débile que j'aie jamais jugée.
This is the only good thing I've ever done and I did it by accident.
C'est la seule chose bien que j'aie faite, et c'était par accident.
Letting you stay with me was the best thing I ever did on purpose. I don't think I ever told you that.
Te laisser rester est la meilleure décision que j'aie jamais prise, et je crois pas te l'avoir déjà dit.
Well, looks like we got some competition here, folks.
Il semblerait qu'on aie un peu de compétition.
Kids, if I die, make sure I get a bigger tombstone than Ford.
Si je meurs, faites que j'aie une plus grande tombe que Ford.
I'm sorry you had to lie for me, Otto.
Désolée que tu aie dû mentir pour moi, Otto.
Have no fear.
- N'aie pas peur.
No, no, no, fear not.
N'aie crainte.
You'd think that would earn me better service!
On pourrait penser que j'aie droit à un meilleur service!
Ouch.
Aie.
It's a good thing I brought you cocoa.
C'est une bonne chose que je t'aie amené un cacao.
Don't be scared.
N'aie pas peur.
First Woge I ever saw.
Le premier woge que j'aie jamais vu.
Catuaba. I might've doubled dosed.
Il se peut que j'aie doublé la dose.
Although I've seen your face all over the news recently.
Bien que je t'aie vu sur toutes les chaînes dernièrement.
Aye.
Aie.
So have some faith in her.
Donc aie un peu foi en elle.
One of the most horrible moments I've seen was on Hrushevskogo Street, when the Berkut shot Serhiy Nigoyan.
Un des pires moments que j'aie vus, c'était rue Hrushevskogo, quand la Berkut a abattu Serhiy Nigoyan.
He would have been glad I've finally found someone I really like.
Il aurait été content que j'aie enfin trouvé quelqu'un.
It's what I promised her.
C'est ce que je lui aie promi.
I don't have enough for everyone, so we need to keep this on the down-low.
Je n'en aie pas assez pour tout le monde, donc on doit garder ça sous silence.
The translator told me that Cabe got it for bravery, and that he wanted me to have it because I was brave.
Le traducteur m'a dit que Cabe l'avait eu pour actes de bravoures et qu'il voulait que je l'aie car j'avais été courageuse.
Until my partner got a glimpse of Bill's true plans.
Jusqu'à ce que mon collègue aie un aperçu des vrais plans de Bill.
Whoa, I seem to have lost my number.
Il semble que j'aie perdu mon numéro.
The moment I laid eyes on him, I knew he would be the best man I'd ever meet.
Au moment où j'ai posé les yeux sur lui, j'ai su qu'il serait le meilleur homme que j'aie jamais rencontré.
" Don't worry, Whimsical Boy.
"N'aie pas peur, garçon capricieux."
Before your brother shamelessly poached me from the FBI's Chem-bio Sciences Unit, I did this experiment many times.
Avant que ton frère ne m'aie débauchée sans aucune honte du département de Science Biologique du FBI j'ai fait cette expérience plusieurs fois.
Don't be scared, Émilie.
N'aie pas peur, Emilie.
Don't be afraid.
N'aie pas peur.
Your mom wants me to have a nurse
Ta mère veut que j'aie une infirmière
Grow a pair and be a man.
Aie des couilles et sois un homme.
There's no shame in wanting to seek out your true heritage.
N'aie pas honte de vouloir trouver ton véritable héritage.
Ow!
Aie!
- Ow!
- Aie!
It's time we had a chat about City Mercy.
Il est temps qu'on aie une conversation à propos de City Merci.