English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Backward

Backward translate French

690 parallel translation
You must always grind forward, never backward.
Tournez toujours vers l'avant, jamais vers l'arrière.
No, I just want to see a few people fall over backward.
Non, je veux juste voir quelques personnes être renversées.
I don't have to take a box for that charity thing Saturday night now... you know, for backward orphans or something. And I'll cancel my hairdresser's tomorrow. You leave everything to me.
Annulons le Bal de Charité samedi pour les orphelins de je ne sais où et mon coiffeur demain.
One step backward.
Un pas en arrière. Marchez!
Then, Avalanche could only kick backward.
Alors, Avalanche ne pouvait que ruer par en arrière.
Animal kick backward, body lie there... yet bloodstains found here.
L'animal rue par en arrière, le corps est couché là... mais le sang est ici.
Yeah, but we haven't enough evidence to convince a backward child.
Oui, mais on n'a pas assez de preuves pour convaincre un enfant.
"Thou wilt fall backward when thou hast more wit. Wilt thou not, Jule?"
"Tu tomberas sur le dos quand tu seras plus maligne, hein, ma Julie?"
- From now on, I could look only backward.
Désormais, je ne peux que regarder en arrière.
After all, some babies are more backward than others, but they can outgrow it.
Certains bébés sont moins dégourdis, mais ça peut passer.
Nerves make time crawl backward.
Tension fait reculer le temps.
Can put backward student to bed and do same to self.
Tu peux mettre élève cancre au lit et faire de même pour toi.
Murderer set hands of watch backward... but fail to return stem to proper position.
Meurtrier a reculé les mains de la montre... mais oublié de repousser la tige dans la bonne position.
Sandra, you walked away from that baby without one backward look.
Sandra, tu t'es éloignée sans même un regard.
Is he the tall, backward boy who's always toying with toads and things?
C'est le grand garçon déglingué qui s'amuse avec les crapauds?
- He isn't backward. - He's a scientist.
- Il est pas déglingué, c'est un scientifique.
The 18 years you've been away should've qualified you to be of benefit to the estate, since in a great many ways we are a backward people, but don't quote me.
Ces 18 ans où tu étais au loin devraient t'avoir rendu capable... de faire profiter immensément le domaine... puisque de beaucoup de manières, nous sommes des gens arriérés.
Backward march.
En arrière, marche!
Backward march.
En arrière, marche.
Well, I wouldn't call him backward, Judge.
Je ne saurais le nier.
A brilliant child, but a little backward in his French.
Le français n'est pas son fort... Si vous pouviez...
What's the use of looking backward? What's the use of looking ahead?
À quoi bon regarder en arrière ou se projeter en avant?
I happened to notice that the name spelled backward is "Dracula". ( CHUCKLES )
J'ai remarqué que le nom devient Dracula si on le lit à l'envers.
She's a religious fanatic... and every time religious fanaticism steps forward... mankind moves backward. And that is why I will fight this vigorously... and I'll resort to any measures to defeat it.
C'est une fanatique... et chaque fois que le fanatisme religieux avance, l'humanité recule... et c'est pourquoi je me battrai... et que je ne reculerai devant rien pour y mettre fin.
Backward, march.
En arrière, arrière.
Perish the man whose mind is backward now.
Tu ne souhaites plus de renfort?
She fell backward. The body was there.
Elle est tombée en arrière.
This is the way science goes backward.
C'est comme cela que la science régresse.
These are two skaters like in the ice show. And they are leaning backward and the arm extension.
On dirait deux patineurs sur glace qui font les reins cassés, une jambe en extension.
I could've done that once, without a backward look... ... given her up and kept all the rest.
Autrefois j'en aurais été capable.
- My, you're backward for a detective.
- Pas futé pour un détective!
I told you not to look backward.
Je t'ai dit de ne pas regarder en arrière...
Keep your gold in your fist, your tongue in your cheek, and don't be too forward, and not too backward, either.
Garde l'or dans ton poing, tiens ta langue, ne t'avance pas trop, ne reste pas trop en retrait non plus.
All of which, sir, though I most powerfully believe, yet I hold it not honesty to have it thus set down, for you yourself, sir, shall be old as I am... if like a crab you could go backward.
C'est vrai mais ça ne doit pas s'imprimer. Vous auriez mon âge... si vous marchiez à reculons...
Were you not forced with those that should be ours, we might have met you dareful, beard to beard, and beat you backward home.
Sans le renfort de ceux qui devraient être des nôtres, nous vous aurions affrontés hardiment, barbe contre barbe, et refoulés jusque chez vous!
Is it possible thatyou've confused me with those backward children you've played tricks on?
Est-il concevable que vous m'ayez confondu avec l'un de ces arriérés que vous avez trompés?
You wanted to help your friend Bob. You didn't mind taking a step backward.
Pour aider votre ami Bob, vous n'avez pas hésité à régresser.
Got a special course for backward millionaires.
J'ai des leçons à part, pour milliardaires arriérés.
He crossed the bridge without a backward glance and vanished in the conifers of the forest. "
"Il traversa le pont sans se retourner " et disparut dans la forêt de pins. "
They going forward seem doubtful, but going backward seemed impossible.
Avancer était dangereux, rebrousser chemin, impossible.
♫ Forward, backward, inward, outward Come and join the chase ♫
Avant, arrière Dessous, dessus
♫ Backward, forward, outward, inward Bottom to the top ♫
Un pas de côté, sautez, glissez Courez, dansez
♫ Forward, backward, inward, outward Come and join the chase ♫
C'est toujours pareil Avant, arrière, dessous, dessus
♫ Forward, backward, inward, outward Here we go again ♫
Avant, arrière, dessous, dessus Tout le monde, dansez
♫ Backward, forward, outward, inward Bottom to the top ♫
Avant, arrière, dessous, dessus Tranchez-lui la tête!
I know newspapers backward, forward and sideways.
Je connais les journaux en long en large et en travers.
A school for backward boys... run by an old Oxford contemporary of mine.
Une école pour enfants retardés. J'ai connu le directeur à Oxford.
Dr. Praetorius, won't you admit that your practice flourished in Goose Creek... because you took advantage of the ignorance of its backward inhabitants... of the pathetic willingness of those poor people to rely upon a belief... in miraculous cure rather than scientific knowledge... and because of the readiness with which so many people will prefer... the glamourous quack to the licensed practitioner?
Admettez-vous que vous avez eu du succès à Goose Creek en profitant de l'ignorance de ses habitants, de la volonté pathétique de ces gens de croire au miracle plutôt qu'à la science de préférer un charlatan brillant à un médecin diplômé?
And as to the willingness of those so-called ignorant and backward people... to rely upon the curative powers of faith and possibly miracles too... I consider faith, properly injected into a patient... as effective in maintaining life as adrenaline.
Quant à ces gens ignorants croyant au pouvoir de guérison de la foi et aux miracles, je trouve la foi aussi efficace que l'adrénaline.
Here, here. Don't be so backward.
Soyez pas si lents.
With all their speed forward they may be a step backward in civilization.
Elles signalent peut-être le début de la décadence

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]