Ballsy translate French
211 parallel translation
I'd never guess you were ballsy enough to pull off that kind of shit.
À première vue, on ne te croirait pas capable de ça.
Well, dear, if I thought it was a real ballsy part and the audience would believe you in it, I certainly would have to consider it.
Si c'était vraiment un bon rôle qui accroche le public... j'y réfléchirais.
He's a ballsy bastard, isn't he?
Ce petit connard a des couilles, hein?
We were talking about those favorite posters of yours the fact that those posters are such attention grabbers they're ballsy When you need to tighten up just before the dart hits.
{ \ 3cH00718E } On parlait de ces fameux posters { \ 3cH0000AD } Oui c'était ça { \ 3cH00718E } le fait que ces posters attirent notre attention { \ 3cH0000AD } Ils sont bien faits
That was pretty ballsy of you, Harry.
Tu sais, tu es quand même gonflé, Harry.
Did you watch him when he made that ballsy jump and saved...
Tu l'as regardé bondir courageusement...
Taking off a senator is ballsy, even for an asshole like you.
Il faut être gonflé, pour tuer un sénateur!
Yeah, well, this is the real ballsy thing to do... throw me out with the kids when we need you the most!
Vachement courageux, comme réaction. Nous laisser tomber, quand on a besoin de toi!
Ballsy.
Courageux.
Stupid, but ballsy.
Idiot, mais courageux.
She's buff. Ballsy.
Elle impose.
That was a ballsy move.
Vous avez joué avec le feu.
As a matter of fact, I find it kind of ballsy.
En fait, je trouve ça plutôt courageux.
Look, being ballsy with your life doesn't change what came before.
Jouer avec votre vie ne change rien à ce qui est arrivé. C'est juste stupide.
- Ballsy old lady sees the guy attack the girl.
Une vieille dame gonflée voit le type agresser la fille.
Ah, yes, those ballsy little punks who took your car door off... while you were sittin in the damn thing.
Ampèreheure, oui, ces petits punks ballsy qui a enlevé votre porte de voiture... tandis que vous étiez sittin dans la fichue chose.
Either way, the rooftop of a police station? That's a pretty ballsy place for a hit.
Et il faut du cran pour commettre un meurtre du toit d'un commissariat.
You are one ballsy, motherfucking lady.
Vous avez des couilles.
If you're so friggin ballsy, Eden, you go.
Si t'as tellement les couilles, Eden, vas-y.
Yes, she's emotional, but ballsy.
Elle est émotive, mais très culottée.
- That's a pretty ballsy move.
- ça demande des couilles.
Mr Sanderson, that was pretty ballsy.
M. Sanderson, c'était plutôt couillu.
Ballsy, aren't you, Mr. Monette?
Vous êtes assez culotté, vous, M. Monette.
Ballsy, I know, you told me.
- Culotté. Culotté, je sais. Vous l'avez déjà dit.
I'm not that ballsy. Did you find out anything?
- Vous, vous avez trouvé des choses intéressantes?
Pretty ballsy, mister.
Gonflé, monsieur.
That's ballsy.
Foutaises!
At least she's ballsy.
Au moins, elle a du cran.
- That was ballsy.
- Vous avez du culot.
Goddamn. You were a ballsy little fella.
Vous avez eu du cran.
It's very fuckin'ballsy.
C'est très couillu.
Now that's ballsy.
Ca, c'est courageux.
And somebody ballsy enough to set up a good frame job.
Et d'assez gonflé pour monter cette mascarade.
Your sister sure is ballsy.
Elle recule pas devant les Araignées Rouges.
So he made the ballsy move to make Section 9 out as the bad guys.
Il a choisi de faire passer la Section 9 pour des renégats.
That was pretty ballsy, but... it didn't work, Eddie.
C'était vraiment gonflé, mais... ça n'a pas marché, Eddie.
Now, that's ballsy - - busting the mayor's kid's party on election night.
Alors ça, c'est gonflé... perquisitionner à la fête de la fille du maire le soir des élections.
Ballsy.
Burné.
Very ballsy.
Très burné.
A greedy chickenshit capitalist or a ballsy capitalist?
Un connard avide ou un capitaliste couillu?
Ballsy.
Culotté.
Pretty ballsy showing your face around here.
C'est courageux de vous montrer ici.
She writes some ballsy stuff for an agoraphobic.
Elle écrit des choses gonflées pour une agoraphobe.
It's ballsy for you to show up here.
C'est plutôt gonflé de votre part de vous pointer ici.
Ballsy.
Couillu.
You know, you're lucky I have a soft spot for ballsy chicks.
Vous savez, vous êtes chanceuse j'ai un endroit douillet pour une gonzesse...
She's so brazen... and ballsy, and she takes no prisoners.
Elle est tellement dévergondée... et pleine de punch, et elle ne prend pas de prisonniers.
Isn't this the most obvious way to go? Or the most ballsy...
Vous tenez à vous faire remarquer?
I was going to say ballsy, but, yeah, stupid... stupid works.
J'allais dire courageux, mais, oui, stupide... ça marche.
You were a ballsy little fella. Please, come and look.
Je vous en prie, venez voir.
Ballsy, huh?
Des couilles?