English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Barely

Barely translate French

11,391 parallel translation
♪ I shut my eyes And barely sleep ♪
Je ferme les yeux Je dors à peine
Oh. I'm-I'm barely 40, and...
J'ai presque 40 ans, et...
She barely reacted when she heard that Luke got arrested.
Elle réagit à peine quand elle a entendu que Luc a été arrêté.
- Guy crawls hallways for 30 years, barely makes it six months into his retirement.
Il a arpenté les couloirs pendant 30 ans, à peine six mois en retraite.
Barely understand half of what I'm pitching, but I hit my numbers.
Je comprends à peine ce que je raconte, mais je fais mes chiffres.
I barely knew him.
Je le connaissais à peine.
Hector's mother is barely holding it together.
La mère d'Hector est sur le point de craquer.
Barely.
Tout juste.
The knife barely missed his heart.
Le couteau a raté de peu son cœur.
Barely.
À peine.
Okay, guys, we barely kissed.
On s'est à peine embrassés.
- Barely.
- À peine.
15 years ago, you were a girl barely surviving on the street.
Il y a 15 ans, tu survivais à peine dans la rue.
I mean, I barely even knew the man ten years ago.
Je le connaissais à peine il y a dix ans.
I barely knew this woman, all right?
Je connaissais à peine cette femme.
Barely, Jared.
À peine, Jared.
I barely know the guy.
Je le connaissais à peine.
I could barely get one or two weak-ass bars in the hallway.
J'peux à peine obtenir deux barres à la noix dans le couloir.
No, I doubt that she would have any interest in taking some teenager that she barely even knows, let alone an addict.
Non, je doute qu'elle est un intérêt à prendre une ado qu'elle connaît à peine, encore moins une toxico.
Carter, you know I want to help, but I am barely scraping by with one kid.
Carter, tu sais que je veux aider, mais c'est déjà juste avec un enfant.
If I miss the speech, Russell, it's barely a footnote in history.
Si je rate le discours, Russell, c'est à peine une note de bas de page dans l'histoire.
She can barely stand me.
Elle me supporte à peine.
My wife barely tolerated me.
Ma femme me tolérait à peine.
Now she barely shows up, and when she does, she's combative, disrespectful.
À présent, elle se montre à peine, et quand elle le fait, elle est agressive, irrespectueuse.
I can barely sleep.
Je dors à peine.
My knees are barely hanging on now.
Mes genoux tiennent à peine.
I barely did a thing and now I get all the credit.
J'ai rien foutu et je vais m'accaparer les honneurs.
Steven's school records showed that he had barely functioned in school.
École de Mishicot Le dossier scolaire de Steven montrait qu'il ne suivait pas à l'école.
You barely knew her.
Tu la connaissais à peine.
And we could... we could barely talk to each other.
Et on pouvait à peine se parler.
- though it's barely noticeable - that you're having some trouble speaking.
- enfin, c'est a peine sensible - que vous vous exprimez avec une certaine difficulte.
I barely even knew the kid.
Je le connais à peine.
- I barely knew the kid.
Je le connaissais à peine.
Mike, I'm barely divorced.
Je viens de divorcer.
We were barely lovers.
C'est à peine si nous avons été amants.
I'm sure she was the one, even though I really barely knew her.
J'étais sûr que c'était la bonne, même si je la connaissais peu.
What do you mean? I barely have any hair.
J'ai presque pas de poils.
She's barely more than a child.
C'est encore une enfant.
That's crazy, all right? I barely even know the guy.
C'est complètement fou, je le connais à peine.
They barely ever go to class and it's like they all knew each other from before.
- Ils ne viennent pratiquement jamais en classe, et j'ai l'impression qu'ils se connaissaient déja tous.
Guys, I can barely afford my rent.
Je paie à peine mon loyer.
- No, that's barely true.
- Ce n'est presque pas vrai.
I've barely seen this guy since high school. What's wrong with spending some time with him?
Je l'ai à peine vu depuis son secondaire, alors qu'est-ce qu'il y a de mal à passer du bon temps avec lui?
I can barely even hear you now.
Écoute, je t'entends à peine. On est au Chuck E. Cheese's.
She's a barely-living legend.
C'est une légende quasi vivante.
You're a barely-living legend.
Une légende quasi vivante.
I barely knew Pete.
Je connaissais à peine Pete.
You might think after barely surviving Iraq that we'd be done.
Vous supposeriez qu'ayant survécu de justesse à l'Irak, on arrêterait les frais.
Even with coordinates, we barely have enough fuel to get back to base.
On n'aura pas assez d'essence.
We can barely even cover our rent.
On arrive à peine à payer le loyer.
And from this range, I barely have to aim! And I will blow your head from here to Düsseldorf!
À cette distance, même sans viser, je vous explose la tête.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]