Be sensible translate French
829 parallel translation
And of course that's got to be sensible from our sustainability and our resilience aspects, it's got to be sensible and our governments haven't got it yet.
Et bien sûr, cela doit être pris en considération d'un point de vue de la durabilité et de notre résilience, ça doit avoir un impact et notre gouvernements n'ont pas encore saisi cela.
You must be sensible, you will be well in the manor-house.
Allez, sois sage, tu seras bien au château.
Be sensible, folks!
Soyez donc raisonnables, les gars!
But then be sensible and clear the path! "
Soyez donc raisonnables, libérez nous la route!
Now you be sensible about it.
Sois raisonnable.
Do be sensible.
Soyez raisonnable.
Hardy, be sensible.
Sois raisonnable!
Be sensible.
Soyez raisonnables.
Now, Gilda, be sensible.
Gilda, sois raisonnable.
- Oh, be sensible.
Du calme!
Now let's be sensible.
Soyez raisonnables.
Oh, why can't women be sensible?
- Les femmes ne peuvent-elles être sages?
Be sensible.
Soyez raisonnable.
- Come on, Denise, be sensible. Listen to me, Jean. Listen carefully.
- Alors écoute, Jean, écoute bien.
I can't be sensible.
Je ne peux pas être raisonnable.
Somebody has to be sensible.
- L'un d'entre nous doit être raisonnable.
- You can't be sensible, Armand.
Tu n'es pas raisonnable.
I wish you'd be sensible and forget him.
Sois raisonnable et oublie-le.
Listen, let's be sensible.
Écoute, c'est vraiment
KATHY, BE SENSIBLE. YOU CAN'T. I CAME HERE TO FIND ME FATHER.
Il n'y a pas l'ombre d'une preuve qu'il soit jamais arrivé ici.
Be sensible. If they get me, I'll be disbarred.
- Il n'y a pas d'autre moyen.
Oh, Nicole, be sensible.
Oh! Nicole, réfléchis un peu.
I mean, don't be sensible.
Non, ne réfléchis pas.
Well I'm glad you decided to be sensible.
Content que tu sois revenue à la raison.
Why won't you be sensible and let him go quietly, since he must go?
Soyez raisonnable et dites-lui adieu calmement.
- Be sensible.
- Gringoire, sois raisonnable.
- I'm fighting to be sensible.
- Je me bats pour être raisonnable.
Do be sensible.
Sois raisonnable.
Be sensible about it.
Fais preuve de bon sens.
- Oh, Roy, do be sensible.
Réfléchis!
Oh, darling, let's be sensible.
Sois raisonnable.
If you don't Emily, I won't buy the house and I'll send you both back to London. Oh Emily, be sensible.
Sinon je n'achète pas la maison, et tu retournes à Londres
- Go! - Please, madam, let's be sensible.
Vous, partir!
- I know how you feel but let's be sensible about this.
Mais c'est sûr... Soyons raisonnables.
- Now, will you come back upstairs and be sensible?
- Monte et sois raisonnable, tu veux? Non.
Why don't you be sensible?
Tu ne veux pas être raisonnable?
Let's be sensible.
Sois raisonnable!
No! Please, professor, let's be sensible.
Professeur, soyez raisonnable.
We can't be unless you keep it on a sensible basis.
C'est impossible tant qu'on reste au niveau des émotions.
Reload. And be sure and use that hypersensitive film.
Recharge avec du film très sensible.
Ceddie, you must be brave and sensible.
Ceddie sois courageux et raisonnable.
You're just pretending to be softhearted because I caught you.
Vous faites semblant d'être sensible car je vous ai eu.
- Does it seem sensible to be alone?
- Vous pouvez rester seul avec elle?
But it must be awfully difficult to strike the right note.
Difficile de toucher la corde sensible.
Your friend's book might be quite coherent and perfectly sensible.
Le livre de votre ami pourrait bien être cohérent et sensé.
It is monstrous to be as sensible as I am.
C'est affreux d'étre aussi raisonnable que moi.
- Be sensible, girl.
Maman!
- Don't be.
Ne soyez pas trop sensible.
I can only remark, it ain't sensible to be flirting around in front of Mr. Ables.
C'est pas malin de faire le joli cœur sous le nez de M. Ables.
I'll try to be more sensible.
Je vais essayer d'être moins bête.
You're too sensitive to be hurt any more by being made to talk about things you don't wanna talk about yet.
Trop sensible pour souffrir encore en parlant de choses qui vous font mal.