Beaches translate French
775 parallel translation
We have nice beaches at home too.
On en a chez nous aussi.
He built miles of useless buildings, bridges, beaches, eyesores, my friends!
Il a construit des kilomètres de bâtiments inutiles, des ponts, des plages qui gâchent le paysage.
Four hundred thousand men are crowded on the beaches under bombardment from artillery and planes.
400000 hommes sont amassés sur les plages... et bombardés par les tirs d'artillerie et les avions.
They left them on the beaches to die or to be captured.
Ils ont eu le choix entre la mort et la captivité.
The men are on the beaches and boats made ready.
Les hommes sont postés sur les plages, les bateaux sont prêts.
It is a city holding the hopes and dreams of over two million people. It sprawls out horizontally over 452 square miles of valleys and upland... of foothills and beaches.
Une ville qui renferme les espoirs et les rêves de deux millions de personnes, qui s'étend sur 1171 km ² de vallées et de hautes terres,
Nothing at all is being done about the beaches.
Les plages ne sont pas protégées.
- Stop them on the beaches.
- Arrêtons-les sur les plages.
And the greatest armada and the vastest movement... of men and arms in the history of the world, rose from England... and set out for the assault on the beaches of Normandy... and the German fortress of Europe.
La plus grande armada et le plus important déplacement d'hommes et d'armes de l'histoire du monde partirent d'Angleterre pour aller assaillir les plages de Normandie et la forteresse allemande d'Europe.
The 15th Army is sitting on those cold beaches up there... waiting for an invasion that has already taken place... is an excellent example of war by horoscope.
La 15ième armée se morfond sur les plages du Nord, attendant une invasion qui a déjà eu lieu. Parfait exemple d'une guerre menée à coup d'horoscope.
I had thought to Cut the reeds desolate Beaches of Naniwa
J'avais pensé Couper les roseaux Rivages déserts de Naniwa
Our paths separated desolate Beaches of Naniwa
Nos chemins se sont séparés Rivages déserts de Naniwa
desolate Beaches of Naniwa
Rivages déserts de Naniwa
Drive carefully. If you aren't a good swimmer, don't swim from unpatrolled beaches.
Conduisez prudemment et ne nagez pas dans les zones non surveillées.
So you hit the high spots and the gay beaches trying to forget him?
Et vous cherchez l'oubli dans les boîtes de nuit?
She moved among all these crazy people through the casinos and beaches and brawls, from Marseille to Monaco as if she were loaded with Novocaine
Elle évoluait parmi ces dingues, dans les casinos, les plages ou les bagarres, de Marseille à Monaco, comme si elle était sous novocaï :
Who wouldn't be a lobster in the sea for peaches all fall on the beaches and picking'em': my specialty.
Qui n'aimerait pas être un homard? Car la mer abandonne des trésors sur la plage Et les ramasser est ma spécialité
One : three bathers missing from Australian beaches.
Un : trois baigneurs disparus sur les plages australiennes,
" Normandy beaches fully consolidated.
" Les plages de Normandie sont très affermies.
Do you know the whole coast, the beaches, hotels, casinos, nightclubs...
Vous ne connaissez pas toute la côte, les plages, les hôtels, les casinos, les cabarets...
They have since reembarked safely, but your men will avoid unnecessary spreading out across the beaches.
Ils sont repartis depuis. Vos hommes ne devront donc pas se déployer sur la plage.
Now, this thing can't be assaulted like regular beaches.
On ne peut pas mener l'assaut comme sur une plage.
It's got to be taken by a small force just before the main landings hit the beaches on either side, in darkness, and by surprise.
Il faut l'attaquer avec une petite unité, avant le débarquement sur les plages, dans l'obscurité, et par surprise.
Do you have enough deputies to post a quarantine on all the beaches until we find out what happened out there? Yeah.
Avez-vous assez d'assistants pour mettre en quarantaine toutes les plages jusqu'à ce que nous sachions ce qui s'est passé?
All of the country's energy seems focused on beaches and river banks.
Les forces vives de la nation Semble en effet se concentrer sur les bords des plages, ou sur les berges des rivières.
- Pick them off the beaches.
Les ramasser?
Pick an army off the beaches?
Ramasser une armée sur les plages?
- Don't. Get your men to the beaches.
Pas question, descendez à la plage.
It won't be much like home on them beaches.
Pas vraiment confortable, sur ces plages.
It's open beaches all the way along here.
Il n'y a que des plages dans le coin.
There are 30,000 men on the open beaches at this moment. There are 50,000 in the dunes behind them. There are 100,000 between the dunes and the canal.
A l'instant, 30 000 hommes attendent sur les plages, 50 000 autres dans les dunes et dans les terres entre les dunes et le canal, encore 100 000.
We wouldn't have made the beaches if it hadn't been for you.
Grâce à toi, tu nous a amenés à la plage.
Over a third of a million men were lifted from the mole and the beaches.
Plus de 300 000 hommes furent évacués des plages et de la digue.
There wasn't much resistance on the beaches not at all like the day we got to Sicily or Salerno, or oh, yeah, Anzio.
Il y avait eu peu de résistance sur les plages, contrairement au débarquement en Sicile, à Salerne ou à Anzio.
He dreamed of the long, golden beaches, and the white beaches so white they hurt your eyes and the high capes, and the great brown mountains.
Il rêva de longues plages dorées et de plages si blanches qu'elles font mal aux yeux, de hauts promontoires et de montagnes brunes.
There were other boats from the other beaches going out to sea and the old man heard the dip and push of their oars.
Des bateaux venant d'autres plages prenaient la mer et le vieil homme entendait le clapotis de leur rames.
There are caves and lonely beaches and Moonlight Cove.
Il y a des grottes, des plages et de jolies criques.
Take off my clothes, walk on the beaches in the sun swim once again in the moonlight.
Enlever mes vêtements, marcher sur la plage au soleil. nager au clair de lune...
And the Coast Guard's searching the beaches.
Et, les garde-côtes sur les plages.
We shell the beaches and move right in.
On bombarde et on débarque.
Volcanoes surrounded by tropical palms and sandy beaches.
Des volcans entourés de palmiers tropicaux et des plages de sable.
High winds, clouds, and some fog over the beaches.
Du vent, des nuages et des brumes côtières.
I must remind everybody that the American convoy for the Omaha and Utah beaches they've farthest to go must be given the order within the next half-hour if the assault is to take place on the 6th.
Je dois vous rappeler... que le convoi américain pour les plages Omaha et Utah... est le plus éloigné. L'ordre doit être donné dans la demi-heure... pour une attaque le 6.
Has anything been observed on the beaches?
Rien de particulier sur les plages?
If we can hold them on the beaches the invasion will collapse.
Si on peut les maintenir sur les plages... le débarquement échouera.
Anything from the other beaches?
- Rien des autres plages?
Nowhere else in the world can you see beaches with pink sand.
On ne trouve de plages au sable rose, nulle part ailleurs.
And this is Kiriwina, the biggest island, surrounded by dreamlike beaches and probably the most beautiful coral ocean in the world. Here, the sun shines eternally, the land is generous, and nobody works.
Voici Kiriwina, la plus grande, bordée de superbes plages et entourée de la mer de corail la plus belle du monde.
These women, attractive and carefree about love, have been practicing for centuries on these beaches, one sport that, here too, is very popular :
L'humeur générale est donc naturellement à la joie. Les femmes, très belles et désinvoltes en amour, pratiquent depuis des siècles un sport qui, même ici, est très populaire :
To all of us wicked little children banded together on the beaches and resorts from Florida to California to observe the rites of spring.
A nous, sales petits morveux, regroupés sur les plages et dans les hôtels de Floride et de Californie à observer les rites du printemps.
On these beaches, the physical importance of the life savers speaks for itself.
Les maîtres-nageuses jouent un rôle important sur ces plages.