English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Beacon

Beacon translate French

1,500 parallel translation
It's an emergency beacon.
C'est une balise de secours.
Once they tracked the beacon up here, they could have blown us to bits, but they did not.
Quand ils ont pisté la balise jusqu'ici, ils auraient pu nous faire exploser, mais ils ne l'ont pas fait.
What beacon?
Quelle balise?
You just said they tracked a beacon.
Vous venez de dire qu'ils ont pisté une balise.
He said they tracked a beacon.
Il a dit qu'ils ont pisté une balise.
How do you know about the beacon?
Comment savais-tu pour la balise?
So the only realistic chance we have of finding her... is the hope that her transponder or disaster beacon is still functioning.
Donc la seule chance de le trouver est d'espérer que... leur balise de secours fonctionne toujours.
Sends out a short-range beacon.
Elle envoie un signal lumineux à courte portée.
So how I do this love beacon thing?
Léo et toi êtes la raison.
Whether it's a great flame that shows us how to win back what we've lost, or a powerful beacon intended to scare away potential monsters,
Que ce soit une grande flamme qui nous montre comment reconquérir ce qu'on a perdu, ou un puissant signal qui est censé repousser des monstres potentiels,
A beacon of hope for New York City's lovelorn.
Un signe d'espoir pour la ville de New York qui se morfond.
We've got a body here at 631 Beacon Avenue, downtown.
On a un corps au 631 rue Beacon dans le centre.
We depend on private support, and the Peabody Foundation is like a beacon.
On dépend d'aides privées, et la Fondation Peabody est providentielle.
I'll build the distress beacon.
Je vais fabriquer le signal.
Point Pleasant's old lighthouse has stood all along... as a shining beacon of hope for storm-tossed ships and weary crews.
Le vieux phare de Point Pleasant a toujours représenté une lueur d'espoir pour les navires en détresse et les marins épuisés.
a beacon of light for the ummah - - brother zayd abdal malik.
une phare lumineux pour la ummah Frère Zayd Abdal Malik.
When we activated the ZPM, the city must have sent out some kind of automated subspace beacon, recalling ships back to Atlantis.
Quand nous avons activé le ZPM, la cité a du envoyer une sorte de balise automatique dans le sous-espace, les rappellants sur Atlantis.
Yeah well, more likely, the interface was reactivated when the recall beacon from Atlantis was received.
Ouais bien, il est plus probable que l'interface ait été réactivée quand la balise de rappel d'Atlantis a été reçue.
We just started broadcasting a distress beacon.
Nous sommes en train d'émettre un signal de détresse.
Even cloaked, the Wraith are going to wonder where the beacon came from.
Euh, même occultée, les Wraiths vont se demander d'où vient la balise.
So he gets the Gate to dial by itself in order to distract us so he can broadcast a distress beacon that would be picked up by... By the Wraith, yes, I believe so.
Donc il a fait en sorte que la porte compose d'elle-même afin de nous détourner de l'émetteur, donc il pouvait émettre un signal de détresse qui serait capté par par les Wraiths, oui, je le pense aussi.
Yeah, with everything that's happened. Gate dialing by itself, the distress beacon.
Bien, avec tout qui s'est produit, la porte composant d'elle-même, la balise de détresse...
- When the distress beacon started...
Quand la balise de détresse a commencé...
Which is why our bomber activated the distress beacon, alerting them, and that is how the Wraith coming to Atlantis is connected to detonating the bomb.
Et c'est pour quoi l'arrivée des Wraiths sur Atlantis est liée à l'explosion de la bombe.
Emergency beacon.
La balise de détresse!
Yeah, and maybe our altered brain waves, combined with the dream process, are acting like a... like a beacon for them.
Ouais, et peut être que nos ondes cérébrales modifiées, combinées avec le processus de rêve, agissent comme une... comme une balise pour eux.
But the Akron Beacon reports that a plane was evacuated at 11 : 15.
Mais un autre journal, le "Akron Beacon", rapporte qu'un autre avion fut évacué à 11 : 15.
Revy After you dive, I'll only be able to track you with the beacon.
Rebby, on vous suivra avec des balises.
The beacon's been activated. The PLRS is working fine. PLRS :
Les balises sont activées.
As long as their beacon is on, we can get them any time.
On peut les récupérer quand on veut.
There is a great view of the State House, Beacon Hill, you can see it.
Il y a une très belle vue du State House, et on peut même voir Beacon Hill.
And Dylan answers with a body blow : "beacon" for 20.
Et Dylan répond avec un "phare" assassin qui lui donne 20 points.
This is a shining beacon of hope for - oh, I don't know - let's say a young boy growing up in Rhode Island with six brothers... pretending to go to soccer practice when he was really going to sewing class... and reading Runway under the covers at night with a flashlight.
C'est un rayon d'espoir pour... oh, je n'en sais rien... disons un garçon qui grandit à Rhode Island avec six frères... qui fait croire qu'il va au foot alors qu'il prend des cours de couture. et lit Runway caché sous ses draps le soir, avec une lampe de poche.
It has been a beacon of elegance and grace.
Ça a été le pôle de l'élégance et du bon goût.
Miranda Priestly is the finest possible guardian of that beacon... setting a standard that inspires people across the globe.
De cette tradition, Miranda Priestly est le meilleur gardien elle a établi des normes qui se sont imposées au monde entier.
Will Beacon, Central Intelligence Agency.
Will Beacon, CIA.
You just turned yourself into a tracking beacon.
Ils vont suivre votre signal.
/ mean, of course, our star, our beacon in the night,
* Je parle de notre étoile,.. *.. de notre phare..
Continue beacon at constant interval.
Continuez à transmettre régulièrement.
Then for once... perhaps I am the beacon of hope around here.
Alors pour une fois, j'aurai le rôle du bon Samaritain.
It's the auto-distress beacon.
C'est la balise de détresse automatique.
Sir, we're picking up a subspace signal from the beacon.
Monsieur, on détecte un signal subspatial provenant de la balise.
How did we plant the beacon on Nerus?
Comment avons-nous placé la balise sur Nérus?
I'm attaching the last beacon now.
Je pose la dernière balise. Allez-y!
We couldn't get a lock on its beacon.
Nous n'avons pas pu nous verrouiller sur sa balise.
What about his locator beacon?
Et sa balise de localisation?
In this vast expanse, that is sheltered by evil and led astray, she will be the beacon of light in the darkness to the warriors of the Ori, and to all who follow the true path to salvation.
Dans cette vaste étendue, cernée par le mal et la fausseté, elle sera le phare dans l'obscurité pour les guerriers des Ori et tous ceux qui suivent le vrai chemin du salut.
It's a beacon.
" C'est un phare.
It's a beacon of hope and fortitude and courage.
C'est un phare d'espoir, de moral et de courage.
Locator beacon is set.
La balise est placée.
The two Wraith cruisers I was monitoring, they picked up the beacon.
Les deux croiseurs Wraiths que je surveillais...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]