Beams translate French
660 parallel translation
So in those final few hours, the Spaniards built a portable wooden bridge out of the ceiling beams of where they were staying.
ainsi en peu d'heures, les Espagnols ont construit un pont en bois portatif avec les faisceaux du plafond d'où ils séjounaient.
"Lofty beams upon deserted walls... beat with the echo of our laughter... as if the dead whispered through them."
"Les hautes poutres sur les murs déserts... résonnent de l'écho de votre rire... comme si les morts y parlaient à voix basse."
- Your fair face beams
- Tu es présente
I thank thee for thy sunny beams
Merci de tes rayons solaires
You mean to say that business about the radio beams and the automatic pilot really works?
Vous voulez dire que les ondes de radio et le pilote automatique fonctionnent?
The collars, of the moonshine's watery beams.
Le collier : d'humides rayons de lune.
Love's heralds should be thoughts, which ten times faster glide than the sun's beams.
Les messagers d'amour devraient être les pensées, qui glissent dix fois plus vite que les rayons du soleil.
¶ the way your smile just beams ¶
L'éclat de ton sourire
I swear by yon inconstant moon, whose silvery beams besmears the lost horizon...
Je jure sur la lune constante là-haut... dont les rayons d'argent barbouillent l'horizon perdu. "
Around you the beams ofjoy shine brightly,
Près de toi, plus claire est la joie,
Picking up gate vessels off both beams.
Je capte les deux vaisseaux de garde.
It's a little sunshine that beams, a little rain that drops ; it's the wind on the ramparts.
C'est un peu de soleil qui rit, un peu de pluie, qui pleure, c'est le vent sur les remparts.
"Tonight we love " While the moon beams down in dreamland tonight
Ce soir, au clair de lune, On s'aime
- Have you got any beams in your room?
Y a-t-il des poutres dans votre chambre?
Your counting beams certainly works.
J'ai bien fait de compter les poutres.
And if you count the beams, your prayers will come true.
Comptez les poutres, vos prières seront exaucées.
Where all heaven beams
Où rayonnent les cieux
- Beams.
- Lune.
They seem so... So... Well, so alive, and yet they're just wood and iron, beams and planks, and yet someone somewhere puts it together and it becomes alive.
Ils paraissent... si vivants alors qu'ils ne sont que bois, fer, poutres et planches.
The way your smile just beams
Ta bouche éclatante
Let's jump those beams.
Allez hop! On saute la barrière!
There are no beams under.
- C'est pas sauter, ça. - Si on saute pas...
No beams, means no knocks.
-... on se casse pas la figure. - C'est les lavettes qui pensent à leur figure.
Jump those beams and even higher ones.
Plus haut, si ça te chante.
They were both hanging from the beams upside down, dead.
Ils étaient tous deux suspendus à l'envers aux poutres, morts.
Move those l-beams to the ship! Come on!
Chargez la poutre en double T!
The only reason we are still alive is that your sister Alice and I worked out a way to reflect his deadly beams away from the house.
Nous sommes vivants uniquement parce que ta sœur et moi avons trouvé un moyen de détourner son faisceau mortel de la maison.
" and be dispersed as mist, which is driven away by the sun beams,
" Notre vie disparaîtra comme neige au soleil...
I suppose these old beams are rotted.
J'imagine que ces poutres sont pourries.
Without those beams, I would never recognize it.
Sans les poutres, je la reconnaîtrais jamais.
You saw it yourself standing there in those neutron beams.
Vous l'avez vu debout sous nos rayons a neutrons.
My beams are focused on your blasters, gentlemen.
Mes rayons sont diriges sur vos armes, messieurs.
It was... just some kind of big outline in the disintegrator beams.
C'etait- - Les rayons des desintegrateurs n'ont revele qu'une enorme silhouette.
I'll need six heavy wooden beams.
J'ai besoin de six poutres en bois.
Where the beams cross?
A la croisée des poutres?
He started with the turn signals, the high beams, the low beams the hand brake, the pedal brake. Then, after a while, I said :
les feux de croisement... j'ai dit :
Already, we can direct radar beams out into space with the utmost accuracy.
Nous arrivons à diriger les rayons d'un radar dans l'espace.
I meant to warn you about these beams.
J'aurais dû vous prévenir.
"For the gay beams of lightsome day Gild, but to flout, the ruins grey." - Oh, my!
"Car au jour, les gais rayons dorés raillent le noble gris de ces antiquités."
Oh, far more powerful and accurate. And the light beams are as ordered and controllable as the rays sent out by ordinary radio valves.
Ici, la distance en 100e, l'altitude en 10e.
Beams for the central structure :. 10,000.
Joints pour structure, dix mille...
And we need beams please, Mr Ashton.
Et puis, il nous faut des poutres.
And around 4,000 wooden beams.
Et environ 4 000 poutres en bois.
We got to find some strong trees... to make beams for the galleries!
Il nous faut des arbres solides pour étayer les galeries.
Beams like this get soft and spongy, so they rot.
Avec ça, même une poutre de cette taille pourrit...
You see those tiny blue beams.
Vous voyez ces minuscules rayons bleus?
Because those beams create a circuit around the'Venus'and anything that breaks the circuit, instant alarm!
Ces rayons forment un circuit autour de la Venus et s'il est interrompu, l'alarme sonne immediatement!
# Everyone beams
Tous, ils étincellent
" Forced to sell. Farm dwelling. Original beams.
" Forcé a vendre, ferme... poutres d'origine, grange... pommeraie, ruisseau a truites... calme, vue superbe...
So that beams this?
Pourquoi?
Well, from the tracings on those beams,
Alors?