Birth translate French
9,869 parallel translation
So, the birth certificate's a phony.
Le certificat est un faux.
Your full name, birth date, and place of birth?
Votre nom complet, date et lieu de naissance?
I'm dating a rich, older man, and I'm lying to him about my birth control.
Je suis hôtesse de l'air et je sors avec un riche à qui je mens à propos de la pilule!
She drove down to San Diego to be there for the birth.
Elle est partie la rejoindre à San Diego pour être là lors de l'accouchement.
A few years ago, I went off birth control, but then I got sick.
Il y a plusieurs années, je suis allée voir si j'étais enceinte, mais je suis tombée malade.
Oh, and I had to take Debbie to get fucking birth control today.
J'ai dû amener Debbie pour prendre la pilule.
On September seventh, these exact conditions gave birth to Hurricane Faith, currently barreling toward the Eastern seaboard of the United States.
Le 7 septembre, ces mêmes conditions ont créé l'ouragan Faith qui s'avance vers la côte est des Etats-Unis.
I gave birth to me.
Je me suis donné naissance.
And we still have to give birth.
Et on devra encore accoucher.
He believed Her Majesty consorted intimately with the Musketeer Aramis. Some nine months before the birth of Dauphin.
Il croyait que Sa Majesté fréquentait... intimement le mousquetaire Aramis, neuf mois avant la naissance du Dauphin.
Sick from the birth.
Elle est malade à cause de l'accouchement.
After birth.
C'est le placenta.
Your noble birth freed you from our taxes.
Votre noble parenté vous a exempté de nos impôts.
She may have had the AVM since birth, but the force of the bullet hitting her skull caused it to bleed.
Il est possible que la MAV soit présente depuis la naissance, mais la force de la balle contre son crâne a causé un saignement.
My mom died giving birth to Devin and my dad died last year.
Ma mère est morte en mettant au monde Devin et mon père est mort l'année dernière.
I even had pictures of my birth parents, so I knew what they looked like and had a sense of them, but...
J'avais même des photos de mes parents biologiques, je savais à quoi ils ressemblaient, pouvais m'en faire une idée mais...
What would my life be like if I had grown up with my birth mother.
Comment serait ma vie si j'avais grandi dans ma mère biologique.
" On the day of your brother's birth, I looked out through
" À la naissance de ton frère, j'ai regardé à l'extérieur du tipi
"And on the day of your sister's birth " there was this light rain falling
" À la naissance de ta sœur, il tombait une pluie fine.
The birth of our first child.
Et ça? La naissance de notre premier enfant.
Cardinal's path has been righteous since birth, apart from a fleeting insanity which was soon corrected.
La trajectoire du Cardinal est tracée depuis la naissance, en faisant abstraction de sa folie grandissante.
And so, 21 years after her birth,
Et donc, 21 ans après sa naissance,
I gave birth to him.
Je lui ai donné la vie.
When did you realize that you had given birth to a monster?
Quand avez-vous réalisé que vous aviez donné naissance à un monstre?
Date of birth?
- Date de naissance?
So, hospital birth?
Donc, naissance à l'hôpital?
Yeah, we'll schedule a talk about the birth plan
Nous programmerons une conférence sur le plan de naissance
She had to give birth.
Elle a dû accoucher.
We need time to grieve our loss, and you need freedom to enjoy the birth of your child.
Il nous faut du temps pour faire notre deuil, et vous avez besoin de liberté pour la naissance de votre enfant.
I can't make out your date of birth here...
Je ne déchiffre pas votre date de naissance...
- Birth sign?
- Signe astrologique?
You seriously expect me to remember your mom's birth sign?
Tu veux vraiment que je me souvienne du signe astrologique de ta mère?
- The cradle hold is one that can be used immediately after baby's birth. - Sorry, sorry.
- Désoler, désoler.
And if you opt for a hospital birth, do not let those doctors snatch that baby away before you have a chance to nurse.
Et si tu opte pour un accouchement a l'hôpital, ne laisse pas ces docteurs t'arracher ton bébé avant que tu ai eu la chance de l'allaiter.
She's there to navigate the birth.
Elle est la pour diriger l'accouchement.
Also there's another person in the room during the birth- - do you want that?
Il y a aussi une autre personnes Dans la salle d'accouchement.. Tu veux ça?
Don't forget to put your guesses for the birth date in the jar.
N'oublie pas de mettre tes invités pour la fete du bébé dans le bocal
And I'm so winning the birth date lottery.
Et j'ai gagner à la loterie pour la date de naissance.
Just your body getting ready to give birth.
Votre corps se prépare juste à donner naissance.
I'm talking about how my daughter is about to give birth, but you assume I would have no interest in flying home to be there.
Je parle du fait que ma fille va donner la vie, mais que tu as supposé que ça ne m'intéressait pas et que je ne rentrerai pas pour y assister.
It was because you were dilated, Jane, and the thought of missing the birth, just the smallest chance.
Tu étais dilatée, Jane, et rien qu'à l'idée de manquer la naissance, juste une toute petite chance.
Here we give birth.
Ici on donne vie.
I'm having a home birth.
J'accouche à domicile.
Okay, uh, date of birth.
Ok, uh, date de naissance.
Ha ha! You have to give birth.
Tu dois accoucher.
There she gave birth to twin boys, Paul and Jared.
Elle y a donné vie à des jumeaux, Paul et Jared.
Well, I'd rather have a name and a date of birth.
Je préfèrerais avoir un nom et une date de naissance.
Is it gonna be up to me to teach you about birth control?
C'est moi qui vais devoir te parler de contraception?
She gave birth shortly after and she told him the story.
Elle a accouché et lui a raconté l'histoire.
I'm looking for my birth mother.
Je cherche ma mère biologique.
that they themselves gave birth to beauty and might steal the breath from any man.
Tout homme, à leur vue, en aurait le souffle coupé.