Biz translate French
681 parallel translation
- You always wanna be in show business?
- Tu voulais être dans le show-biz?
I'll give you a tip. Show biz is all new to you.
Vous ne connaissez pas le show-biz.
He's even got him convinced that he's never been away... that all the murder biz was strictly a bad dream.
Il a même réussi à le convaincre qu'il n'était jamais parti et que cette histoire de meurtre n'était qu'un mauvais rêve.
Haven't you been in show business?
Enchanté. Vous avez été dans le show-biz?
Show biz is hard, but I always had faith
C'est dur la vie d'artiste, mais j'ai la foi.
You're gonna have the most expensive flunky in show business.
Tu vas avoir le larbin le mieux payé dans le show-biz.
She used to be Vera Vanessa. She was in show business.
Elle s'appelait Vera Vanessa et était dans le show-biz.
Show business is funny.
Le show-biz, c'est curieux.
I was gonna say, if you get tired of being a wealthy widow you might go back to show business.
J'allais dire... Si vous ne voulez plus jouer la veuve riche... vous pouvez reprendre le show-biz.
She used to be in show business.
Elle était dans le show-biz.
But June is already the show-biz whiz.
Mais June est déjà une star!
Ever consider going into show business?
T'as jamais fait du show-biz?
That's show biz.
Ça, c'est du spectacle!
Well, that's show biz.
Eh bien, c'est ça, le showbiz.
What, and quit show business?
Quoi? Et de quitter le show-biz?
- Well, I'm not in show business.
- J'suis pas dans le show-biz.
You know, I guess that vaudeville's loss was hairdressing's gain.
Ce que le show-biz a perdu, c'est la coiffure qui l'a gagné!
Is God in show business, too?
Dieu est-il aussi dans le show-biz?
- That's show biz.
- C'est le showbiz.
You know, I was in show business too.
Vous savez, J'étais dans le show-biz aussi
I got a stiff... and you're in the funeral biz!
J'ai un cadavre, et tu es dans le business des morts!
At times like this, you're glad your sister didn't go into show biz.
Dans ces cas, t'es content que ta soeur ne soit pas dans le showbiz.
Well, Mr. Show Biz, that's me.
M. Show Biz! C'est moi.
I wouldn't interfere with the actual news itself, but TV is show biz, Max.
Je ne trafiquerais pas les informations, mais la télé, c'est du show-biz.
You hung around until 7.30 and then came all the way down here just to pitch a couple of loony show biz ideas when you knew goddamn well I'd laugh you right out of the office.
Tu as traîné jusqu'à 19 h 30 avant de descendre pour me balancer des idées loufoques sur le show-biz. Tu savais bien que je te rirais au nez.
- Forget it. We move to sunny LA. All of show business is there.
On déménage à L.A. Tout le show-biz est là-bas.
Many people cannot forget that Many want to see it again, even the evil
Il s'agit d'industrie des loisirs, de distractions, de show-biz, de cinéma
That's show business
C'est ça le show-biz.
Don't worry about where the camera is, just keep on dancing, that's your biz.
Oubliez la caméra et dansez.
"Failing Upwards", or, "How to Succeed in Show Business, by Outliving Everybody".
"L'Ascension, ou Comment réussir dans le show-biz " en écrasant les autres. "
Big-time show biz!
Le monde du spectacle.
Wey yuh a deal wid, Fat Larry?
Avec qui tu fais ton "biz", Fat Larry?
and, my god, it's a show business first.
Je tombe dans le show-biz!
who's the most important record person we both know?
On connaît un roi du show-biz!
Is the Pope in town, or some other show-business figure?
Le pape est en ville, ou un autre gars du show-biz, peut-être?
Great! Another show-business tranquiliser.
- Super, un calmant du show-biz.
I loved show business.
Ce qe j'aime, c'est le show-biz.
Must be some show-biz fad.
Ça doit être la mode dans le showbiz.
We're in the entertainment biz.
On est dans le divertissement.
It had nothing to do with his size. It was simply that I could never become involved with anybody in show business.
Ça n'avait rien à voir avec sa taille, c'était juste... que je ne pouvais pas sortir avec quelqu'un du show-biz.
I want you to hurry to the Showbiz Café and ask for Lew Feldman.
Va vite au café du Show-biz et demande à voir Lew Feldman.
I know how to handle these show biz types.
Je sais m'y prendre avec ces gens-là.
Tonight, we make show biz history my way!
Ce soir, on fait l'histoire du show-business, à ma façon!
See how far you get. I just remembered, I know somebody in show business who can help us.
Je connais quelqu'un dans le show-biz qui pourra nous aider.
- What, a Biz-Ed major?
Vous avez fait finance?
- Are you in show business?
- Tu es dans le show biz?
I'll just take a couple weeks off the bug biz.
Je prendrai 2 semaines de vacances.
See, I decided to go back into show business.
J'ai décidé de refaire du show-biz.
That's why I went into the bank biz.
C'est pour ça que je travaille dans une banque.
You got a couple of bad leaks there, old man.
Trop petit pour être acteur, et trop grand pour être producteur. Laissons tomber le show biz.
- Everybody in the biz knew about it.
Tout le monde savait dans le métier.