English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Blowing

Blowing translate French

4,947 parallel translation
During the Civil War, he knew which way the wind was blowing.
Pendant la guerre civile, il savait d'où venait le vent.
The Tottenham goal was just... ( BLOWING RASPBERRY )
Le but contre Tottenham était simplement...
Caterers, Santa's Helpers, guy blowing up the balloons.
Traiteurs, Lutins de Noel, gonfleur de ballons.
- Guys we are blowing up.
- Les gars, on a du succès.
No fixing, no blowing, no squatting.
On se fixe pas, on souffle pas, on squatte pas.
I know which way the wind's blowing and I know why the fucking caged bird sings.
Dans quel sens souffle le vent et pourquoi les putains d'oiseaux chantent en captivité.
Okay, Carly, we're blowing you off now.
Ok Carly, On te laisse-là, maintenant.
Okay, I'm just gonna go back to blowing myself.
Ok, je vais retourner à me soulager moi même.
- You're blowing him up like he's a sex doll.
- Tu le suçais comme une poupée gonflable
The story's blowing up back home.
L'histoire explose vraiment au pays.
Have you tried blowing in the other end?
Est ce que vous avez essayé de souffler dans l'autre bout?
I have you yelling at me and my roommate blowing me up in all caps.
Il y a vous qui criez sur moi et ma colocataire qui m'explose en majuscules.
But this time your fondness for blowing past bureaucratic guideposts got a man you respect shot.
Mais cette fois un homme s'est fait tirer dessus à cause de votre penchant pour outrepasser les consignes.
Oh, just blowing the dust off my spyder.
Juste dépoussiérer ma Spyder.
I wish I could entertain you, but I'll be busy blowing up the Earth.
J'espère te divertir, mais je vais être occupé à faire exploser la Terre.
We are blowing this joint and we are going up to six.
On fume ce joint et on monte à six.
I'm not blowing leaves.
Je ne ramasserai pas les feuilles.
And before you know it, one of you is blowing a donkey in a car park full of truckers.
Et avant que vous vous en rendiez compte, l'un d'entre vous est en train de sucer un singe dans un parking plein de routiers.
You catch us... blowing off some steam.
Vous nous avez trouvés en train de nous défouler.
That's for blowing up the cookhouse!
Ça c'est pour la cantine!
Well, I think you're blowing it a little out of proportion.
Bon, je pense que vous exagérez un tout petit peu.
( BLOWING HORN )
( Blowing horn )
Are you blowing up there, James?
à ‡ a ne dà © rougit pas, James?
I'm blowing my voice! I can't even believe people... I can't believe people are paying to watch you.
J'arrive même pas à croire qu'il y ait des gens... j'arrive pas à croire que des gens paient pour te voir.
I'm blowing my voice!
- Je m'explose la voix.
You know, you're so goddamn selfish, Milo, it's mind-blowing.
T'es égoïste. C'est hallucinant.
But... you're blowing off the biggest tip day of the year.
Mais... tu laisses filer les meilleurs pourboires de l'année.
You get to tell that cunt on wheels where to stick it and we can spend the rest of our lives buying whatever looks good and giving each other mind-blowing orgasms.
- Oui. Tu diras merde à cette connasse montée sur roues et on passera notre vie à acheter ce qu'on veut et à s'envoyer au septième ciel.
This thing is blowing up.
C'est hors de contrôle.
They said they needed it before blowing up the building.
Ils en avaient besoin.
Has this masquerade helped you to forget what it was like blowing those poor boys brains through their skulls?
Dans cette mascarade... qui t'aide à oublier ce que tu étais... Comme exploser la cervelle de ces pauvres hommes?
And the wolf keeps blowing the house in. And the pigs keep making different houses.
Le loup a soufflé sur la maison pour la faire tomber et les petits cochons ont décidé de se bâtir des maisons différentes.
Not cool blowing'off your dad.
Ce n'est pas cool de laisser tomber ton père.
I'm like a hairdryer, I am blowing so hard.
Je pompais comme une malade.
Because that other 5 % can be pretty mind-blowing.
Parce que les 5 % restants peuvent être magiques.
It's mind-blowing.
C'est époustouflant.
I don't see Pearly much as the blowing-over kind.
Pearly est pas du genre à se tasser.
As punishment for blowing up the McGraws'mailbox with M-80s.
T'avais fait sauter la boîte aux lettres des McGraw!
... manually inflated by blowing into the air tubes at your shoulder.
... gonflé manuellement en soufflant dans les tubes d'air à l'épaule
No one's blowing up moons.
Personne ne va faire sauter des lunes.
How about trying to save us by blowing us up?
Pourquoi ne pas essayer de nous sauver en nous explosant?
Keep blowing please.
Continuez à souffler s'il vous plaît.
Keep blowing.
Continuez à souffler.
What, there might be another intention behind blowing up his plane?
Quelles autres intentions pourraient ils avoir en faisant sauter un avion?
Yeah, but you love blowing shit up, so...
Oui, mais t'aimes faire péter les choses, alors...
Lenore's blowing shit up.
Lenore fait péter des trucs.
Blowing up stuff always helps.
Faire sauter des trucs ça aide toujours.
I'm blowing money from my dad's military budget in the name of peace.
Je flambe le budget militaire de mon père au nom de la paix.
Look, I know I'm blowing it here, Zooey.
Je gâche un peu l'effet de surprise.
You're blowing up.
Tu exploses.
I'm not blowing smoke.
- Oui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]