Brunch translate French
1,252 parallel translation
"My Marcia's coming for brunch."
"Ma Marcia vient bruncher."
Go to brunch? Talk about squiggly lines on a white canvas... like they're more than squiggly lines on a white canvas?
Parler de lignes sur une toile blanche comme si c'était plus que des lignes?
- Not after fucking brunch. Okay.
- Pas après le déjeuner.
Look, come over tomorrow for, uh, Sunday brunch, and, uh, we'll talk a little further about our investigative plan, huh?
Écoute, viens demain pour le brunch du dimanche... et on parlera un peu plus en détail de notre plan d'enquête, d'accord?
- They have a great Sunday brunch here too.
- Ils font un super brunch le dimanche.
Since the kids are getting along so well, why don't you and the gang come to The Boulders for brunch?
Puisque les enfants s'entendent si bien, venez donc aux Rochers pour le brunch.
I invited Bob and Linda for brunch so I could apologise poolside.
J'ai invité Bob et Linda au brunch afin de pouvoir m'excuser...
Michael was having brunch with Sally Sitwell.
Michael brunchait avec Sally Sitwell.
Mmmm, brunch.
Un brunch.
Brunch would be nice.
Un brunch, ça serait sympa.
- Yeah. It's like a Saturday brunch. - Okay.
Le brunch du samedi.
But she was here for brunch.
Elle devait venir pour le brunch.
They have Sunday brunch, it's great.
Ils ont un brunch le dimanche, c'est génial.
Sarah O'Brien loves brunch, she wants to have two children.
Sarah O'Brien aime les brunch, elle veut avoir deux enfants.
It's been stuck in my head ever since I heard it this weekend... at brunch.
Je l'ai dans la tête depuis que je l'ai entendue ce week-end... au brunch.
I love brunch.
J'aime les brunch.
Mom, would it be okay if we celebrated Mother's Day at dinner instead of brunch?
Maman, ça t'ennuie si on célèbre la fête des mères au dîner plutôt qu'au déjeuner?
Just'cause, uh, Lorraine invited me over for brunch with her family.
Lorraine m'a invité à déjeuner avec sa famille.
Why can't we all go to brunch together?
On peut pas y aller ensemble?
Okay, look, I have to go to brunch with Michael's girlfriend, but when I get back, I promise I will find something to snap you out of this.
Ok, je dois aller déjeuner avec la copine de Michael, mais quand je reviens, je trouverai un truc pour te changer les idées.
I'm going to go get started on brunch.
Je vais commencer le déjeuner.
I was just on my way to brunch and I thought I'd drop off this paperwork.
J'allais à un brunch et j'en profite pour déposer ceci
Alice, think about it. Yesterday, we got brunch delivered, and then the night before, we watched "Saturday Night Live".
- Alice, réfléchis... Hier, nous avons fait un brunch et la nuit d'avant nous avons regardé "Saturday Night Live"
The three of us will have brunch at 11 : 00.
Tous les trois, nous faisons un brunch à 11h.
There is a brunch in my honor.
Il y a un brunch en mon honneur.
We're going to the airport right after brunch.
On ira à l'aéroport juste après le repas.
We'll have brunch on sunday and we will see where we're at.
On se revoit dimanche pour un brunch et on voit où on en est.
Especially when you know that at this very moment, your best friend is at brunch, saving his marriage.
Surtout quand on sait qu'à ce moment précis, notre meilleure ami est à un brunch, en train de sauver son mariage.
Maybe that's why I skipped the brunch, now I just can't help thinking :
C'est peut-être pour ça que j'ai zappé le brunch. J'arrête pas de me de dire :
I don't think she was looking for a brunch date, Lois.
Je ne pense pas qu'elle voulait faire un brunch, Lois.
I was just finishing up a lovely brunch.
Je terminais un délicieux brunch.
I believe that if you want how do you feel is better to use a directive brunch. Like this....
Pour faire comprendre ce qu'on ressent, moi, je préfère l'approche directe.
" 10 : 00 - - brunch with the girls.
" 10 : 00 - Brunch avec les copines.
Now, listen, I promise every New Year's day, we'll get together for brunch, okay?
C'est promis, à chaque nouvel an, on brunchera ensemble.
Hey, the Griddle Cafe just donated a brunch to my charity auction
Le Griddle offre un brunch pour ma vente de charité.
What do I have to do to enjoy a Sunday brunch with my secret other family?
Que dois je faire pour apprécier un brunch avec ma famille secrète?
And the worst part is, this is brunch, so you've ruined two meals.
Et le pire, c'est que c'est un brunch. Nous avons donc gâché deux repas!
Mmm-mmm. What's for brunch?
Qu'est-ce qu'on mange pour le brunch?
Brunch time.
À table.
Ever since Sunday brunch Mom's been all depressed.
Depuis le brunch de dimanche, Maman est déprimée.
Uh, thank you, Lord, for the brunch and the pleasure of being together.
- Bon, eh bien rendons grâce à Dieu pour le brunch et la joie d'être ensemble.
- You've got to go. I have friends coming over for brunch.
Il faut que tu partes, j'ai des amis qui viennent bruncher.
Babies, we missed you at brunch!
Ma puce, tu nous as manqué!
- Why didn't he come to brunch?
Il est pas venu?
- Fine. I'm going to brunch with Finlay and the wrong David.
Je vais bruncher avec Finlay et le faux David.
- You gotta go. I've got some friends coming over for brunch.
Il faut que tu partes, j'ai des amis qui viennent bruncher.
First, I'm really sorry I was so self-absorbed when I first met you at brunch.
D'abord, je suis vraiment désolé d'avoir été aussi nombriliste à ce brunch.
Sunday? Brunch?
Brunch, dimanche?
This happens every time I go to brunch.
Ça arrive tout le temps quand je vais déjeuner.
That's a menu from our Pioneer Grille, voted best restaurant, best new restaurant and best brunch in the city.
Voici un menu du Pioneer Grille, élu meilleur restaurant et meilleur brunch de la ville.
Brunch.
- Un brunch.