Busted translate French
5,382 parallel translation
I knew you'd get hungry, so I tried taking the five-finger discount at the local market and got busted.
Je savais que tu aurais faim, alors j'ai essayé de faucher quelques trucs au supermarché local et je me suis fait chopé.
Never been busted for fencing but was arrested for an arms trade a few years back.
Il n'a jamais été arrêté pour recel mais l'a été pour vente d'armes il y a quelques années.
Busted, huh?
Grillé?
Yeah, I decided it was a bad idea to tell her that I was busted at the airport for 23 pounds of vintage pornography.
Oui, j'ai décidé que c'était une mauvaise idée de lui dire que j'étais bloqué à l'aéroport pour 27 euros de porno vintage.
Busted.
- Grillé.
The meaning of this is you're busted.
Ça veut dire que tu t'es fais choppé.
Ooh, busted.
Grillés.
I decide who's busted, all right?
C'est moi qui décide qui est grillé.
I can't have you getting busted with my fingerprints all over you.
Je ne peux pas vous laisser prendre avec mes empreintes partout sur vous.
You're busted.
Tu es arrêté.
I thought it'd be funnier to watch you get busted.
Je pensais que ce serait plus drôle de te voir te faire choper.
I got two cousins, two of my cousins had their weddings busted up by jealous exes.
J'ai deux cousins, et les deux ont eu leurs mariages gâchés par des ex jaloux.
He was busted for heroin possession.
Il a été pris pour possession d'héroïne.
Lily, busted.
Lily, grillée.
"Use...'Look at that lady blasting Nicki Minaj " from her busted phone.
Exemple... " Regarde cette meuf qui met à fond la musique de Nicki Minaj sur son téléphone tout défoncé.
You remember how hard he took it when Lance got busted.
Tu te souviens pour Lance Armstrong?
You are so busted.
Tu es tellement grillé.
Busted! You are so busted, and I'm telling, and Barry wins.
Tu es tellement grillée, et je vais le dire et Barry gagne.
Hey, I busted my ass to find someone for you!
Je me suis bougée les fesses pour te trouver quelqu'un.
Malik got busted yesterday with a kilo of coke.
Malik s'est fait prendre hier avec un kilo de coke.
I'm thinking the old man got busted with a lady of the night.
Je pense que le vieux monsieur a été pris avec une belle de nuit.
No ammo, compass all busted up.
Aucune munition, le compas était foutu.
And you went back Sunday, the night we busted the club?
Et vous y êtes retourné dimanche, le soir on est venus au club?
Busted.
Grillée.
I busted one of the motor mounts in the truck.
J'ai éclaté un des support moteur du camion.
Better safe than busted.
Je protège mon derrière.
My guess is they're inmates the Taliban busted out of Zarghun Shar Prison.
À mon avis, ce sont des prisonniers que les Talibans ont libérés de la prison de Zarghun Shahr.
There's a busted...
Ils sont cassés...
I had to pull out a section of the wall to be able to get to the busted pipe.
J'ai dû retirer un bout du mur pour atteindre la conduite cassée.
You're gonna be busted.
Tu vas le ruiner.
- Busted!
- T'es crâmé!
Yeah, and the street light's busted in front of the bodega.
Yeah, et les lumières de la rue sont foutues devant l'épicerie espagnole.
Just a busted water main.
Juste une conduite d'eau principale cassée.
And when he got busted, the, uh, the feds, they seized it, and never sold it.
Il s'est fait chopper. Les fédéraux l'ont saisie. Mais l'ont pas vendue.
I think he busted me.
Je pense qu'il m'a démasquée.
At Taiwan, I was first place for 60 weeks and I totally busted the charts...
Cet oppa a été numéro un sur les programmes à Taïwan pendant 60 semaines! Je l'ai totalement dominé alors! - = Chan Yeong :
Rod Stewart just busted us.
Rod Stewart nous a repéré.
The lock on her door is busted, so...
La fermeture de la porte est cassée, donc...
The lock on her door is busted...
La fermeture de la porte est cassée...
( Marker squeaks ) Don't have to. We had Veronica call him and tell him she's been busted for solicitation.
À notre demande Veronica l'a appelé et lui a dit qu'elle avait été arrêtée pour racolage.
It busted yesterday.
Elle s'est cassée hier.
Schneiderman's cell phone was busted on the floor.
Son portable a été fracassé au sol.
I think he looks a lot like your old partner... the one who left you to get busted at that bank job seven years ago.
Je pense qu'il ressemble beaucoup à votre ancien partenaire... celui qui vous a laissé vous faire arrêter à cette banque il y a 7 ans.
You were busted dealing ketamine, right?
Vous avez été pris en train de dealer de la kétamine, non?
Then when they busted in, he somehow convinced Jayson Walt that his wife had bank records that would incriminate both him and his brother.
Pendant qu'ils le malmenaient, il a réussi à convaincre Jayson Walt que sa femme avait des fichiers bancaires qui pourraient les incriminer lui et son frère.
Tell them to call off this busted refrigerator before I send him back to the scrap pile.
Dis-leur de rappeler leur armoire à glace avant que je le renvoie au tas de ferrailles.
You turn off our gas, I'll have you busted down to pumping gas.
Si vous nous coupez le gaz vous retournerez à la pompe!
If you don't let us in, I'll have you busted down from checking credentials to checking urinal cakes.
Si vous ne nous laissez pas entrer, vous ne contrôlerez plus les identités mais les blocs désodorisants.
I will have you busted down from meter maid to regular maid.
Je vais vous faire rétrograder de pervenche à boniche.
I will have you busted down from meter maid to regular maid, and trust me, that is a picnic without a blanket.
Je vais vous faire rétrograder d'agent de rue à agent d'égout. Et croyez-moi, c'est un pique-nique sans couverture.
busted open with a crowbar.
Il a été forcé.