But i can't be sure translate French
269 parallel translation
Sure, I know. I know Patsy ain't a bad guy, but he can't be here forever.
Je sais que Patsy est un chic type, mais il finira par partir.
I didn't mention it because I can't be sure of it but I think somebody's trying to get me out of the way.
Je n'ai rien dit car je n'en suis pas certaine, mais je pense que quelqu'un essaie de me rayer de la carte.
But I can't be sure until I make a further test.
Mais il me faut faire un nouveau test.
It won't be the same, sure, but it'll be close. I can just say I am and see what happens.
Ce ne sera pas tout à fait pareil, mais je verrai ce qui se passe.
But how can I be sure when I know he still doesn't believe me?
Mais comment puis-je en être sûre quand je sais qu'il ne me crois pas?
Seems like I seen him in Skagway, but I can't be sure.
Il me semble l'avoir vu à Skagway.
But I can't be sure.
Mais j'en suis pas sûr.
I know you haven't had experience running a mill, Alfred, but... But you can be sure I'll help you in any way I can.
Je sais que vous n'avez pas d'expérience pour diriger une usine, Alfred, mais... soyez sûr que je vous aiderai autant que je pourrai.
I didn't say it was gonna be easy... but we sure can try.
- Oui, mais je peux essayer.
I'm sure your mom thinks you ought to be president, but I can't use it in court.
Votre mère vous élirait peut-être président, mais ça ne maide pas pour le procés.
Probably close to the IP, but I can't be sure.
On est peut-être près de la zone de largage.
There's one other small detail but I can't be as sure about it.
Il y avait encore un petit détail mais, alors là, je suis moins affirmatif.
But you must give me a sign, otherwise I can't be sure that you understand me.
Mais vous devez me donner un signe, sinon je ne peux pas être sûr que vous me comprenez.
I can't be sure, but I think so.
Je n'en mettrais pas ma main à couper, mais...
I've heard they're in Hoxne, about four miles yonder, but I can't be sure.
Ils doivent être à Hoxne, à 6 km d'ici. Mais je n'en suis pas certain.
I don't mean to be cruel, but if we don't cut off a few million black balls now, you can be sure that in one or two hundred years -
Non par cruauté, mais si nous ne coupons pas quelques millions de couilles noires maintenant, nous pouvons être sûrs que dans 100 ou 200 ans...
I don't believe it. But I want it to be. Can you understand that?
Cet homme là-bas est quelqu'un de bien, j'en suis sûre.
But you know I can't be sure.
Mais je ne sais pas trop.
I decreased the strength by three quarters, Jim, but we can't be sure it's right.
Le dernier acte de sabotage.
I do think he was innocent, but I can't be sure.
Je pense qu'il est innocent, mais je n'en suis pas certain à 100 %.
No, I don't know whatJanet's next move will be, but you can be sure of one thing.
Non, je ne sais pas quel sera le prochain coup de Janet... mais vous pouvez être sûrs d'une chose.
Thank you. I don't like to have to say this, but I don't want you to be too distressed... " because I'm quite sure it can be resolved perfectlyjustly.
Je n'aime pas avoir à dire cela, mais je ne veux pas que tu sois trop détresse parce que je suis sûr il peut être résolu parfaitement juste.
I think so, but without this compass, I can't be sure.
On dirait. Mais sans compas...
I can't send you any more information this way, I'm afraid... but I'm sure you'll soon be hearing from your son yourself.
Je ne peux malheureusement vous en dire plus. Mais vous recevrez d'ici peu des nouvelles de votre fils.
I'm sure Elvis would be touched but... you can't keep this up for another 12 days.
Je suis sûr qu'elvis serait très touché, mais vous ne pourrez pas faire ça 12 jours de plus.
- I know Al had bad arteries, but still, I can't be totally sure.
Al avait des problèmes d'artères, mais il reste un doute.
I hope so, but we can't be sure.
Je l'espère mais rien n'est moins sûr.
I don't know what the problem is... but I'm sure it can be resolved...
Vos actes sont très inamicaux
I can't be sure yet, but we may be dealing with time travel.
Je ne suis pas encore sûr, mais il pourrait bien être question de voyage dans le temps.
We can't be sure about that. but I'm going to check up on it.
Nous n'en sommes pas sûrs mais je vais me renseigner.
Well, I can't really be sure until I check the sample that you got, but I'd say it's a distinct possibility.
Je ne peux pas être certain tant que je n'ai pas examiné votre échantillon, mais je dirais que c'est une possibilité.
Well, I can't be sure, but I thought I heard a woman's voice.
Il m'a semblé entendre une voix féminine.
But I can't be sure.
Mais je n'en suis pas sûr.
But I can't be sure until I've tried.
Si je ne tente rien, je ne serai sûr de rien.
But I can't be sure.
Mais je n'en suis pas sûr!
I'm sure that you're one heck of a fella and everything, but, well, you understand, I can't be taking no chances.
Je suis sûr que vous êtes sympa, mais je ne peux pas prendre de risque.
'I can't be sure what, but some kind of disaster's happening.
Mais il s'agit de quelque chose d'horrible.
I can't be sure that it would, but what have you got to lose?
Je ne dis pas que ça marche, mais qu'est-ce que tu as à perdre?
I can't be sure yet, but this looks like the original Victorian glass.
Je n'en suis pas sûr, mais ça correspond... à la vitre victorienne originale.
I can't make any promises, but I'm pretty sure he'll just be a witness.
Je ne promets rien, mais je suis sûr qu'il sera juste témoin.
I can't be sure, Doosie, but in my heart, I think it's Blue's child.
J'en suis pas sôre, mais au fond de moi, je crois qu'il est de Blue.
I don't know. I think it's still far, but I can't be sure.
Je ne sais pas, je crois qu'il est encore loin.
Well, I can't be sure, of course but my guess would be Klingons.
- Les Klingons, à mon avis.
- Go ahead. Captain, I can't be sure, but I think I was just taken over by the alien.
Je n'en suis pas sûr, mais Je crois que Je viens d'être possédé.
- Sure I can, but it won't be true.
Je vais le dire. Mais ce ne sera pas vrai.
- I may be a lot of things, but jealous is not one of them. Sure, you are. You're so jealous, you can't even think straight.
sanctifié
They may have fallen to the Vorlon advance, but we can't be sure for I guess, 10, 12, hours.
Nous pensons qu'ils sont tombés sous les attaques des Vorlons, mais... nous ne saurons pas avant 1 ou 12 heures.
I can't be sure, but I think it's okay.
Je dirais qu'il n'y a rien à craindre.
I can't say I entirely understand what I'm seeing here, but these people don't seem to be suffering.
Je ne suis pas sûre de tout comprendre, mais ils ne m'ont pas l'air de souffrir.
But I can't be absolutely sure it happened.
Mais je ne suis pas entièrement sûr que ça se soit passé.
Well, I can't be positive... but I'm pretty sure the captain's being held in a staging area here on Solis Planna.
Je ne peux pas l'assurer, mais... le commandant doit être sur une zone de largage de Solis Planna.