But i don't get it translate French
1,401 parallel translation
But this one fits my back perfectly so I don't get tired, and the light is right, and it's just far enough away from anything busy so that the noise level is perfect, and it's quiet but not Unabomber, and... and anyhow, I was just hoping that maybe you would consider giving me back my tree.
Mais celui-là convient parfaitement à mon dos, donc je ne fatigue pas et la lumière est bonne, et c'est juste assez loin du centre, le niveau sonore est parfait et c'est calme, pas comme chez le Unabomber... et... bref, j'espérais que tu veuilles bien me rendre mon arbre
There are these crazy rumors that if you get in your car and you actually drive east away from the beach, there's some city and other stuff, but personally I don't believe it.
Il y a de folles rumeurs, comme quoi si on roule tout droit en prenant à l'est de la plage, il y aurait une ville, - mais personnellement, je n'y crois pas.
I DON'T KNOW. I THINK I CAN GET IT RUNNING AGAIN, BUT- -
Je peux réparer, mais...
I don't know how the hell it works, but this guy could get a cactus pregnant.
Je ne sais pas ce qu'il fait, mais il réussirait à féconder un cactus.
Maybe it was supposed to get the people to serve him. I don't know, but it backfired.
Les gens étaient peut-être censés le servir, mais ça a mal tourné.
Do you know what it takes to get a woman this far? I feel like it, but I don't want to.
Tu n'as pas idée de ce que cela me coûte d'amener une femme jusqu'ici... j'en ai envie mais je ne veux pas.
It sounds great, really... But, I don't want to get into any more hot water.
Ça me dirait bien, mais je me suis déjà assez fait remarquer.
But I don't wanna get in the position where it's like, we put something down on the tape to satisfy your ego, my ego, Lars'ego or James'ego.
Mais je ne veux absolument pas qu'on enregistre quelque chose pour satisfaire ton ego, le mien, celui de Lars ou de James.
But at your age, I don't get it.
Mais à ton âge, je comprends plus.
- No, I don't keep it on me... but I can get it for you.
- Non, pas sur moi... mais je peux en avoir pour vous.
I know you don't get on very well with your father, but it's serious.
C'est très sérieux, même si vous ne vous entendez pas très bien avec votre père.
You chose that path and left me no choice It's because you think a boss can't get married but I don't think so No.
Je pouvais pas faire comme toi.
I learned how to make it in London, but don't get used to it, sweety.
J'ai appris à Londres. Mais ne t'y habitue pas, mon chou.
I get it, but you don't have a choice, is that it?
J'ai compris!
I don't want to take prisoners, but i'm surrounded by people who aren't of your caliber, people with this... if only i could get it to pick up women for me.
Je ne veux pas prendre de prisonniers, mais je suis entouré de personnes qui ne vous arrivent pas à la cheville, des personnes avec ça... si seulement je pouvais l'avoir pour me ramener des femmes.
Yeah, but don't get too comfortable with it just yet, because now i'm going to need you to lie.
Ouais, mais ne vous y habituez pas trop vite pour le moment, parce que maintenant j'ai besoin que vous mentiez.
I don't know how I'm gonna get it, but I'm gonna get it for you, okay?
Je ne sais pas comment, mais je vais m'en procurer, d'accord?
I so know what you mean but it's, like, you don't have to dress like a hooker to get noticed, right?
Je sais ce que tu veux dire mais pas besoin de s'habiller comme une putain pour être remarqué, non?
I don't know what kind of game you guysare playing, but you're not gonna get away with it.
Je ne sais pas à quoi vous jouez mais vous ne vous en tirerez pas comme ça.
I know, and I know we can't afford it, and I know everything that's happened is my fault, but if I don't get some help, there's an excellent chance I will lose my mind.
Je sais, et je sais qu'on n'a pas les moyens et je sais que tout est de ma faute. Mais si je ne trouve pas de l'aide, il y a d'excellentes chances que je devienne folle.
- He's stable now. - But - - If I don't get out, I'll lose it!
Si je ne sors pas, je craque.
I don't get it. I mean, you wrote her a song, which, by the way, was girly move number one, but whatever.
Je ne comprends pas tu lui as écris une chanson, ce qui en passant, est la manière féminine n ° 1, mais qu'importe.
I don't know, but could you need it just right now, just to get me through the day?
Je l'ignore, mais pourriez-vous en avoir besoin maintenant, pour m'aider à terminer la journée?
But make sure he's really the one you want. I don't want it to be like the armoire, where we get it home and realize it doesn't work with the room.
Mais assure-toi qu'il est vraiment celui que tu veux, je ne veux pas que ça fasse comme une armoire qu'on ramène à la maison, et on réalise alors qu'elle ne va pas du tout dans la pièce.
Yeah, well, I don't want to get too excited'cause usually I get crapped on, but it can't hurt to be positive.
Ouais bon, je veux pas trop m'emballer parce que c'est là d'habitude que je me fais chier dessus mais ça fait pas de mal d'être positive.
I know some things are hard to cure, but what I just don't get is why it's taking so long to figure out what's wrong with her.
Je sais que certaines maladies sont difficiles à guérir. Mais pourquoi c'est si long?
I mean, I like the making out, don't get me wrong, but we have a relationship here whether you like it or not.
Je veux dire, j'aime sortir avec toi c'est vrai, mais on a une relation ici que tu le veuilles ou non.
I don't wanna get ahead of myself, But if you guys got married... ... do it at the Polish Community Center on Queens Boulevard. It's very classy.
Je ne veux pas mettre la charrue avant les bœufs, mais le centre culturel polonais sur Queens Boulevard fait de super mariages.
Don't get me wrong, raising you was the best thing I ever did, but it was work.
Comprends-moi bien. T'élever a été fabuleux. - Mais c'était du boulot.
Tina, I wouldn't want you to do anything you're not up to doing. But... don't you think it'd be good for you to get out?
Tina, je ne voudrais pas t'inciter à quoi que ce soit, mais... ne crois-tu pas qu'il te ferait du bien de sortir un peu?
Look, maybe they get it, maybe they don't. I don't know. But right now, they're really proud of you, and I'm thinking this is the moment.
Peut-être ont-ils compris, peut-être pas... je l'ignore... mais jusqu'à présent, ils sont très fiers de toi... c'est le moment d'en profiter.
Oh, I don't know. Um, I'll try to get the girls on the road but I don't think we'll really gonna make it until this afternoon because Dana has some autograph thing.
Je vais essayer de mettre les filles sur le chemin du retour... mais je ne crois pas qu'on pourra avant... cet après-midi, parce que Dana a une séance d'autographes.
But I don't get it.
Mais je ne comprends pas.
- No, I don't. Well, get ready to, because I knew it was egg salad. I could smell it, but the waitress kept saying to me,
Alors, préparez-vous... parce que je savais que c'était de la salade aux oeufs, je pouvais le sentir mais la serveuse n'arrêtait pas de me dire...
I'm trying to get out of it, but when people like Lionel Luthor have you they don't want to let go.
J'essaie de m'en débarrasser mais quand un homme comme Luthor te tient tu es coincé.
Don't get me wrong. I love the little buggers to death, but trust me... it makes going through a Stargate and facing alien bad guys look like nothing.
Ne vous méprenez pas, je les adore, mais croyez-moi, à côté, les Stargates et les méchants extraterrestres, c'est de la rigolade.
Hey, look, I don't know about these other jokers, But I am here to help, So, if you need to get anything off of one of these high shelves, I'll be happy to watch you reach for it.
Ecoute, je ne sais pas pour ces autres marrants, mais je suis ici pour aider, alors si tu dois prendre une boite tout là haut, je serai heureux de te mater pendant ce temps-là.
I don't get it, but I can deal with it.
Je comprends pas, mais je le digère bien.
I don't know, but I get the impression he liked it warm.
J'ai juste l'impression qu'il aimait la chaleur.
But I don't get it.
Mais j'comprends pas.
But I don't want you. Tell me how to get rid of it.
Je ne veux pas de toi!
I don't get paid for it, but it's my un-work work.
Je ne suis pas payé pour. C'est un boulot informel.
I'm sure you're quite right, Miss Grace, most likely it's impossible to revile us niggers enough but what I don't get is why it makes you so angry?
Vous avez raison. On nous insulte jamais assez, nous les nègres. Mais pourquoi ça vous met tellement en colère?
But I don't know how to get it out to her.
Mais je ne sais pas trop comment les lui construire.
You know it's funny when I was a kid I just supposed I'd get married like everybody else, but I don't know, turned out I was gay and I just figured it wasn't in the cards.
Quand j'étais petit, je supposais que je me marierai avec quelqu'un, mais je ne savais pas que j'allais devenir gay et que le mariage ne serait pas possible.
But I don't wanna get used to it.
Mais je ne veux pas m'y habituer.
- Okay, look, Jeff I don't like to use my gun unless it's in self-defense or at a really good sale but if you don't go back and get those CHCs, I have to- - You know, I have to shoot you.
Je tire qu'en cas de légitime défense ou pendant les soldes, mais si tu refuses d'y aller, je vais devoir... te descendre.
I don't know, but you're gonna get it, girl.
Je ne sais pas, mais tu verras bien ce soir.
Look, I don't want to be forward... but it's late... and I do have to get up early.
Je ne voudrais pas être triviale, mais il est tard. Je dois vraiment me lever tôt.
I'll handle it. I don't know what the hell you think you're doing, but you better get the hell out of here, friend.
Je m'en occupe. J'ignore ce que tu as en tête, mais tu ferais mieux de te tirer.
I know, I know, I know. But, you know, I don't get to keep it all.
- Je sais, mais il faut que je te dise que je garde pas tout