But i don't know you translate French
17,117 parallel translation
Don't know what it means for you, sweetheart, but I know what it means for me.
Pour toi, je sais pas trop, ma chérie.
I don't know where you got hold of that map, but you can tell your mystery acquaintance the police searched Mr McLeod's premises and found no explosives, no firearms, not so much as a trace of cordite.
Je ne sais pas où vous avez eu cette carte, mais dites à votre mystérieuse connaissance que la police a fouillé le terrain de Mr McLeod sans y trouver d'explosifs, d'armes à feu ou la moindre trace de poudre à canon.
Alice, I don't know you..... but I have some experience of my son and there is something..... that is killing him.
Alice, je ne vous connais pas... mais je connais bien mon fils et il y a quelque chose... qui le ronge.
Well, I don't know about you, but I'm starving.
Vous, je ne sais pas, mais moi, je meurs de faim.
I don't know how much money, but you have to give me something.
Je sais pas, mais tu dois me donner quelque chose.
I don't know what's in that speech, but just keep saying it because you're now the growth candidate.
J'ignore ce que c'est, mais continue, car tu es le candidat de la croissance.
I don't... I don't know what's been going on with you, I mean, with your weird outbursts and your terrible style, but it ends now.
Je ne sais pas ce qui te prend, avec tes accès de colère et ton style épouvantable, mais ça se termine à l'instant.
I don't know if Joshua gave you any background on me, but I live with him in the same housing complex.
Je ne sais pas si Joshua a expliqué, j'habite avec lui dans le même complexe.
Well, I don't know what you're doing now, But you can come hang out with my shitty friends.
Je sais pas ce que tu fais, mais tu peux traîner avec mes amis pourris.
I don't know if you guys knew this, but Greg was a bit of a mess before he got here.
Vous l'ignorez, mais Greg n'allait pas bien.
I don't always understand what you're saying... but I always know that you love me.
Je ne comprends pas toujours ce que tu dis, mais je sais toujours que tu m'aimes.
Look, sweetheart, I don't know how you do things in New York, but out here, if we go after Chadwick, the papers are gonna crucify us when they find out we're wrong.
Ecoute, ma chérie, je ne sais pas comment vous faites les choses à New York, mais ici, si nous allons, après Chadwick, les papiers sont va nous crucifier quand ils découvrent nous avons tort.
But I don't wanna add any tension, you know, if he doesn't want me there.
Mais je voulais pas que ce soit tendu.
I have one, but it's so hard, I don't know if I want to do that to you.
J'en ai un super dur, mais j'ose pas.
I know you don't want me visiting you at work, but I have to tell you...
Je sais que tu ne veux pas que je viennes te voir au travail, mais je dois te dire...
I know you don't think much of me, and I know I screw everything up all the time, but you have to understand, I was coddled my entire life.
Je sais que tu ne m'estimes pas beaucoup et je sais que je rate tout tout le temps, mais tu dois comprendre, j'ai été dorloté toute ma vie.
I don't know this Trausti but it obviously bothers you that he's seen us mess up
- Je ne connais pas bien ce Trausti mais je vois que tu ne supportes pas qu'il te prenne de haut et qu'il pense qu'on ne fait pas bien notre boulot.
But if you don't tell us everything you know, you will continue to be his slave and it won't keep your family safe. Now, I want you to talk.
Mais si vous ne nous dites pas tout ce que vous savez, vous allez continuer à être son esclave sans mettre votre famille à l'abri pour autant.
Howard, if you can accept that, then maybe... I don't know, but maybe you get to live again.
Si vous l'acceptez, il est possible... que vous reviviez.
I know you don't believe me, but you have to trust me.
Faites-moi confiance.
No, I don't know, but I can find out, Scott, as you're all well aware.
Non, je ne le sais pas, mais je peux le découvrir, comme vous le savez.
I don't think it was purgatory, but... I don't think we can understand, you know?
Je ne pense pas que c'était le purgatoire, mais on ne peut pas comprendre.
Sorry, I, uh, I don't know, but thank you.
Excusez-moi. Je ne sais plus, mais merci.
You know, I don't agree with how you raised these girls, but I see how much they like you.
Tu sais, je n'approuve pas comment tu as élevé ces filles, mais je vois bien combien elles t'aiment.
I don't know what it is you're looking for... but you're not gonna find it here.
Je ne sais pas cela qui il est vous cherchez... mais vous n'allez pas le trouver ici.
No, you asked me to go up there and say that I know what happened, but I don't.
Non, vous avez demandé que j'aille là-bas et dit que je sais cela qui se passé, mais je ne fais pas.
Now, I don't know if it's because your parents died or you're just white and wealthy and weak with privilege, but not everything has a neat ending.
Maintenant, je ne sais pas si c'est parce que vos parents sont morts ou vous êtes juste blanc et riche et faible avec privilège, mais pas tout a une fin nette.
I don't know why I'm on the outside, but it's not cool because when you screw up, it's gonna blow back on me.
Je ne sais pas pourquoi Je suis à l'extérieur, mais ce n'est pas frais parce que quand vous cafouillez, il va souffler en arrière sur moi.
I don't know what you're getting at, but Will and I rust each other.
Je ne sais pas ce que vous voulez en venir, mais Will et moi rouillent l'autre.
I know you're good at your job, Dad, but maybe with Geronimo, you don't have to be so good.
Je sais que vous êtes bon à votre travail, papa, mais peut-être avec Geronimo, vous ne devez pas être si bon.
I don't know about you, but I'm not in the habit of climbing into bed with snakes.
Je ne sais pas au sujet de vous, mais je ne suis pas dans l'habitude de grimper dans lit avec les serpents.
I don't know if you regret it or if you're embarrassed by it or if you're just over it, but if you want to stay together at all, then you need to treat me with some more respect.
Je ne sais pas si tu le regrettes ou si tu en es gêné ou si t'en as juste fini, mais si tu veux qu'on reste ensemble, alors tu dois me traiter avec plus de respect.
I mean, I don't want to be hurt, but I want to feel, you know, or at least feel enough about a person to be busted up if they cheat or... Or leave.
Enfin, je ne veux pas être blessé, mais je veux être touché, tu vois, ou au moins ressentir suffisemment au point d'être bousillé si on me trompe ou... ou on me quitte.
I know you might hate my guts right now, but I love you so much, and I don't want you to get hurt.
Je sais que tu me détestes sûrement maintenant, mais je t'aime, je ne veux pas que tu sois blessé.
I know you're supposed to go out on tour tomorrow, but... I don't know where he is.
Vous êtes sensés partir en tournée demain, mais... j'ignore où il est.
I don't know where you've been drinking, but you'll need four of those to get one bottle of that.
Je ne sais pas où tu buvais, mais tu en auras besoin de quatre pour en avoir une bouteille.
I don't know all the details of your investigation, and I don't want to, but I do know that guy might be able to help you get what you need.
Je ne connais pas tous les détails de ton enquête, et je ne veux pas les connaître, mais je sais que ce mec peut peut-être t'aider pour ce dont tu as besoin.
Look, I know you don't want to hear this, but Agent Maxwell wants to take you to the field office tomorrow and ask you some questions.
Ecoute, je sais que vous ne voulez pas entendre cela, mais l'agent Maxwell veut vous prendre au bureau de terrain de demain et vous poser quelques questions.
We don't have the numbers, but the missiles in this mountain even the playing field, and you know I'm right.
On est peu nombreux, mais on a les missiles dans cette montagne même le terrain de jeu et tu sais que j'ai raison.
I know I don't have a job like most of you guys or obligations like kids, but I do have a group of friends who have sustained me through some pretty tough times.
Je sais que j'ai pas de travail comme la plupart d'entre vous, ou des obligations, comme des enfants. Mais j'ai un groupe d'amis qui m'a soutenue dans des moments plutôt difficiles.
- Hey, I don't know if you noticed, but they kinda got the AC cranked on in there and I'm a little chilly.
- Tu as peut-être pas remarqué, mais ils ont mis la clim à fond et j'ai un peu froid.
I don't know what kind of deal with the devil you've made, but we know what we saw.
Je ne sais pas si tu as pactisé avec le diable, mais on sait ce qu'on a vu.
I don't know what kind of deal with the devil you made, but we know what we saw!
Je ne sais pas si tu as pactisé avec le diable, mais on sait ce qu'on a vu.
I don't know if you're... But anyway, they are thinking about adding you to the call sheet tomorrow, so, if you could be on stand-by, that would be great. - Sure!
Enfin, bref, ils auront peut-être besoin de toi demain, donc ce serait bien que tu restes dispo.
I don't know how to make you happy But I want to see a smile on your face
J'ignore comment te rendre heureuse... Je ne demande qu'à te voir sourire.
I don't know if you like livestock, but I think it's got moments, I really do.
J'ignore si tu aimes le bétail, mais le film a de bonnes scènes.
But I don't know how you know.
Mais je ne sais pas comment on peut savoir.
Well, I don't know if the world's gonna get me, but, child, it sure feels good to know that you do.
Je ne sais pas si le monde m'acceptera, mais c'est déjà bon de savoir que toi tu le fais.
You don't think so, but I know it.
Tu ne le crois pas mais je le sais.
I know you don't get a lot of news downstairs, zamparo, but we just broke up a massive terrorist plot, all right?
On vient d'arrêter un complot terroriste majeur.
I know you guys don't know Nate that well. But he's a good man and he's a good soldier.
Vous ne connaissez pas encore bien Nate, mais c'est un homme de confiance et c'est un bon soldat.