But she's gonna be okay translate French
64 parallel translation
[Sam Narrating] The doctor finally arrived... and told us Marilyn was gonna be okay, but he left us with strict orders to make sure she stayed sober... and got plenty of rest.
Le docteur est arrivé et nous a dit que Marilyn s'en sortirait, mais il a laissé des ordres stricts : plus d'alcool et repos.
Not yet, but don't worry. She's gonna be okay.
Oui, mais il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
But she's gonna be okay?
Mais elle va s'en tirer? Je crois.
We're waiting, but I think she's gonna be okay.
On attend, mais je pense qu'elle ira bien.
She's got a bad bump and some cuts, but she's gonna be okay.
Elle a une mauvaise bosse et quelques coupures, mais elle va s'en sortir.
He seemed okay... but she's gonna be laid up for a while, I'm afraid.
Il avait l'air bien, mais je crains qu'elle ne doive être hospitalisée un moment.
- But she's gonna be okay?
- Ça va aller?
But she's gonna be okay, right?
Mais elle est guérie.
No, I appreciate the thought, Lana, but she's gonna be okay and she'd be really disappointed if we cancelled.
Je te remercie, c'est gentil. Mais elle va s'en sortir. Elle serait déçue qu'on repousse.
Obviously, we had to perform a C-section, but I think she's gonna be okay.
On a dû faire une césarienne, mais je crois qu'elle ira bien.
She got banged up, but she's gonna be okay.
Elle est un peu amochée, mais ça va.
She's, uh- - she's gonna have a lot of pain for a few days, but she'll be okay.
Elle est, euh... elle va avoir mal pendant quelques jours, mais elle va s'en sortir.
Oh, she'll be okay, man. She was upset, but she's not gonna do anything crazy
Elle était fâchée, mais elle ne fera rien de dangereux.
Your mom has a concussion and a broken leg, but she's gonna be okay.
Ta mère a une commotion et une jambe cassée, mais elle va se remettre.
You guys are gonna be okay. You know, she's tough, but she'll loosen up.
Tu vas me parler de ta soirée avec ta nouvelle amie?
She's gonna be sore, but she's gonna be okay.
Elle aura des bleus, mais ça ira.
You guys are gonna be okay. You know, she's tough, but she'll loosen up.
Elle sait être dure, mais elle va finir par perdre ce côté.
Minor smoke inhalation, but she's gonna be okay.
Elle a respiré un peu de fumée, mais ça ira.
She's appendix-less, but she's gonna be okay.
Elle n'a plus d'appendice, mais ça va aller.
They've got Edie on a ventilator, but she's gonna be okay.
Ils l'ont mise sous respirateur, mais elle va se remettre.
Doc Cottle says she'll be okay, but it's gonna be a while before she's 100 percent.
- Le docteur dit qu'elle va s'en tirer, mais il lui faudra un peu pour être à cent pour cent.
They're a little painful, but she's gonna be okay.
Elle a quelques brûlures. C'est douloureux, mais ça va aller.
Now, you're Mr. Ivy League, and you're gonna be okay, but Ria, she's going back to the airport.
Vous êtes M. Ivy League, et vous vous en tirerez... mais Ria, elle va retourner à l'aéroport.
Okay, but she's gonna be okay, her and the baby.
Bon, mais ça va aller, elle et le bébé.
She's a little nervous but I think it's gonna be okay.
Elle est un peu nerveuse, mais ça devrait aller.
Bree got a little banged up, but the nurse says she's gonna be okay.
- Bree a été secouée, - mais l'infirmière a dit que ça allait.
She lost a lot of blood, but she's gonna be okay.
Arrête de crier. - Elle a beaucoup saigné, mais ça ira.
But, hey, she's gonna be okay, I promise.
Mais ça va aller, je te le promets.
No, I don't, okay? I admit that I don't, but I think that she's gonna be fine.
C'est vrai, mais je pense que ça va aller.
My Swedish is a little rusty, but I think she's gonna be okay.
- Inconsciente. Mon suédois est rouillé, mais ça va aller.
Dog just got out of surgery - - couple fractured ribs, but she's gonna be okay.
Le chien sort du bloc... 2 côtes cassées, mais ça va aller.
Well, that's great, okay, but she's gonna be here soon.
C'est super, mais elle sera bientôt là.
Gemma's banged up, but she's gonna be okay.
Gemma est amochée, mais elle s'en remettra.
The competition is just getting harder and harder, and it's heartbreaking to see taryn leave this competition, but I'm confident she's gonna be okay and do great things.
La compétition devient de plus en plus dure et ça me brise le cœur de voir Taryn quitter la compétition mais je suis sur qu'elle va aller bien et faire de grandes choses
I don't know why, but I think she's gonna be okay.
Je ne sais pas pourquoi, mais je pense qu'elle va s'en sortir.
But she's gonna be okay.
Grace est blessée.
Well, we can treat all of these things, but if she's really gonna be okay, uh, she's gonna have to tackle this drug problem.
On peut soigner tous ces trucs mais, à savoir si elle ira bien, hum, elle devra faire face à son problème de drogue.
But she's gonna be okay, right?
Mais elle va aller bien, n'est ce pas?
I hope she's gonna be okay, but right now I'm just trying to give her a little bit of space.
J'espère qu'elle ira mieux, mais pour l'heure j'essaie de lui donner un peu d'espace.
Annie has to have surgery, but the doctors think she's gonna be okay.
Annie doit être opéré, Mais les docteurs pensent qu'elle ira bien.
She is seeing things, but she's gonna be okay.
Elle voit des choses, mais elle ira bien.
I hope she's gonna be okay, but right now I'm just trying to give her a little bit of space.
J'espère qu'elle ira bien mais pour le moment j'essaye juste de lui donner un peu d'espace.
She's in surgery, but she's gonna be okay.
Elle est en chirurgie, mais elle va s'en sortir.
She's gonna be fine, but, you know, she had a little bit- - Okay, good.
- Ça va aller, - mais, elle a un peu... - C'est bon.
She's in the hospital, but she's gonna be okay.
Elle est à l'hôpital, mais elle va bien.
But I'm sure she's gonna be okay.
Mais je suis sà " re que tout ira bien pour elle.
And then she died for a minute, but she's gonna be okay.
Et son cœur s'est arrêté une minute, maiis elle va s'en sortir.
Now, look, I'm happy she's planning on laying low, but let's double security wherever Juliette Barnes is gonna be, so she can do just that, okay?
Je suis content qu'elle fasse profil bas, mais doublons la sécurité peu importe où Juliette sera, qu'elle puisse juste continuer.
Ambulance got here first, but she's gonna be okay.
L'ambulance est arrivée la première, tout ira bien.
But she's gonna be okay?
Mais elle va s'en sortir?
We're gonna watch her, make sure that her pressure doesn't drop again, but, yes, she's going to be okay.
On la garde sous surveillance au cas où sa pression ne retombe, mais oui, elle va s'en sortir.