But that's ok translate French
726 parallel translation
Seriously, didn't I tell you that there's no need to worry, Gwang Soo? I mean, I was ok, but he was losing sleep over it because he was worried for me, so my heart beat went beep.
Gwang Soo? alors mon coeur a commencé à s'inquiéter.
It's OK to push us tramps around but that lady is playing a lone hand.
C'est normal de nous déporter, mais cette dame n'a rien à voir.
That's OK for kids, but not for me.
C'est bon pour les gamins.
That's OK... but go and see him.
C'est bon... mais allez le voir.
All right, it's OK if that's the way he feels about it, but if he wants his ampoules, he'll have to come out of hiding and get them.
Très bien, si c'est ce qu'il pense. Mais s'il veut ses ampoules, qu'il vienne les chercher.
Our face and hands were freezing. But that's OK.
Nous étions gelés, mais ça ne faisait rien.
I've known a couple who were ok, but that's the exception.
J'en connais même de très bien il y a des exceptions.
But if you want it to be right here, right now, that's ok with me.
Mais si tu veux que ce soit ici et maintenant, pas de probléme.
- I'm not, but if you want me to that's OK.
Non, mais je vous fais une petite place.
Father and daughter is OK, but when a girl gets to a certain age, that's when she misses a mother.
La relation père-fille, c'est très bien, mais quand la fille grandit sa mère lui manque.
But that's ok.
Mais c'est pas grave...
- OK. But that's a fine thing for people to see, like you're praying to a fella.
Vous aviez l'air malin, à prier devant moi.
- Sorry, but you drew a spider. - OK, that's enough.
Vous avez dessiné une araignée!
300? That's what you offered. But OK.
Non, c'est vous qui le disiez, mais tenez.
OK, it's a toy but she doesn't know that. She could get a stroke in the heart and die.
- Oui, mais elle ne savait pas, elle pouvait avoir une crise cardiaque et mourir!
OK, that's possible but it's hard to imagine,
Oui. C'est une histoire absurde. C'est difficile à avaler!
But I think that the three of us, together, as a team,..... we can manage OK.
Mais je crois que tous les trois, ensemble, avec l'équipe que l'on forme, on s'en sortira très bien.
But that's OK.
Mais ça ne fait rien.
Let's say that you're at a convention in Hawaii... and you meet some chick. You swing for a couple of nights... but then aloha. OK, swell.
Vous êtes à une convention à Hawaïï... et vous rencontrez une nana.
You can swing with ten chicks a year. That's OK. But if you're in love with the same woman for ten years... that makes you a son of a bitch.
Vous pouvez passer 10 ans à vous amuser avec des nanas... mais quand il s'agit de la même femme... vous êtes un fils de pute.
But it's OK for you to cut off my head, is that right?
Mais couper ma tête n'était pas un problème pour vous.
That's OK with me, but I'm not gonna take my tie off.
D'accord, mais je ne tombe pas ma cravate.
In the past... yeah, that's ok. But that option thing... that i can become a partner once the debts are paid... that's agreed?
Mais l'option qui me permet de devenir associé dès que les dettes seront payées, ça a été convenu et ça doit être garanti.
I don't know what it means, but he said f or me to tell you that he met with Weasel, and that the deal's okay.
Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais il m'a dit de vous dire qu'il a vu Weasel, et que c'est ok pour le deal.
Well, I didn't want to take my pocketbook... but that's OK.
Tant pis. Je ne voulais pas prendre mon sac mais ça ira.
That's OK with me, but when can I start?
Ça me va, quand est-ce que je commence?
You don't seem to like me, Brenner. But that's OK. Because I don't like you either.
Vous ne semblez pas m'apprécier, j'ai le même sentiment à votre égard.
'The oxygen that we have in here is all we have,'so let's not panic, but let's try to take shallow breaths, Ok? '
L'oxygène qu'il y a ici est tout ce qu'on a alors ne paniquons pas et respirons petit à petit.
But that's OK.
C'est pas grave.
But that's OK.
Mais c'est bon.
I LOVE YOUR LOGIC. "I'M A JERK, BUT IT'S VOLUNTARY, SO THAT MAKES IT OK."
Une fois en 2 ans, j'ai trop bu, pas assez dormi et pas pu me doucher.
Well, yeah, a little, but that's OK.
- Un peu, mais c'est cool.
But I'm The One That Taught Her It's Ok To Run Barefoot Once In A While.
Mais je lui ai appris à marcher pieds nus, parfois.
But that's OK, I'm up to my ass in undercover on this credit card fake.
C'est OK. Je suis presque au bout de cette affaire de fausses cartes.
What's this? Caviar. Well, that's peasant food for us, but with champagne it's OK.
Un mets de paysan chez nous... mais avec du champagne, ça va.
OK, that's a disease, but you got a cure.
C'est une maladie, mais ça se soigne.
But If The Day They Close The Book On Us, It Says : "We Never Got Married, And We Never Had A Child," Well, That's Ok...
Mais si lors de notre enterrement, ils disaient qu'on ne s'est jamais mariés, ce ne serait pas grave, car ce qu'il y a entre nous, ce que nous sommes l'un pour l'autre,
And That's Ok, But I've Got A Life Down Here, And I Think That If I Don't Find A Way To Get Her One In Bakersfield,
Mais j'ai une vie ici et si je ne trouve pas un moyen de l'aider à Bakersfield, elle emménagera chez moi.
But that's ok!
Mais c'est pas grave!
- It's like Skip is Ok, but still, sometimes I feel like I'm on that island... And Gilligan can just be so stupid sometimes.
c'est sûr, Skip a raison, mais parfois je me vois sur cette île... et Gilligan est tellement bête.
Look, OK. I went a bit bananas at first, but that's all over now.
Ecoute, OK. j'ai perdu un peu la tête les premiers jours, mais je te promets que c'est terminé maintenant.
It's OK that I stay in every meeting you do, so you have a man to laugh at, but if you are going to fight, I am off.
Je veux bien assister aux assemblées pour qu'il y ait un homme de qui se moquer Mais si vous vous disputez je m'en vais.
Hey, that's OK, Tommy. Adrian cooked something, but it's probably all cold.
mais le dîner est froid.
OH, UH, HOME, THE MARINA, BUT THAT'S OK.
- Où allez-vous? Chez moi, à la marina.
I mean, granted, you're that, but he's not the kind of guy that stirs noodles in a wok. Oh.
Je veux dire, ok, ça, vous l'êtes, mais ce n'est pas le style de gars qui remue les nouilles dans un wok.
But that's OK, I like it like this.
Mais ça va, il me plaît comme ça.
That's OK in a friend, but I feel diminished.
C'est bon pour l'amitié mais, a la longue, moi je me sens diminuée
She's pretty shaken up, sir, but she's planning to hold classes tomorrow in a cargo bay, if that's OK.
Elle est sous le choc, commandant, mais elle prévoit de faire classe demain dans une salle de chargement, si possible.
But it's your money and, in the meantime, all you gotta do is come here every once in a while and I'll dish it out so that you can have a little fun, OK?
Mais c'est ton argent, et en attendant, tout ce que tu auras à faire c'est passer de temps en temps que je t'en donne un peu, que tu puisses t'amuser un peu, OK?
But what's really important is that you remain calm.
Mais il faut surtout que tu restes calme. OK?
Protect his interests and serve his needs. Ok, but that's crazy. That's no way to run a business.
"Protéger ses intérêts et le servir." C'est du délire, c'est pas ça le business.
but that's okay 199
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's the way it is 43
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's not all 68
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's the way it is 43
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's not all 68