But there's nothing i can do translate French
358 parallel translation
I tried, but there's nothing we can do.
Pourriez-vous obtenir d'elle qu'elle chante juste?
I feel for you, but there's nothing I can do.
J'ai de la sympathie pour vous, mais je n'y peux rien.
I'm very sorry, but there's nothing the police can do.
Vous m'en voyez navré, mais la police ne peut rien faire.
I can see there's nothing for me to do but to stop by and show your mother how instead of doing your sums, you cover your slate with sketches.
Je me vois contraint de montrer à Madame votre mère... ces marques dérisoires de votre talent...
I'm sorry about Melissa, but there's nothing I can do.
Je suis désolé pour Melissa, mais je ne peux rien y faire.
- There's nothing anybody can do but watch and wait. - Well, I'll watch and wait while you get some rest.
On ne peut que veiller et attendre.
If he's still no good, there's nothing I can do for him But, lady, if he is good... will you give him back to the family?
Sauf s'il est mauvais, mais... s'il fait preuve de qualités, vous le rendrez à sa famille?
Oh, Tarzan, I'm just as impatient as you are, but there's nothing we can do now.
Il me tarde, aussi, mais il faut attendre.
But there's nothing he can do. May I ask you a question, Dorian?
Puis-je vous poser une question?
I'm very grateful for Your Majesty's efforts to save me, but I'm a doomed man, and there's nothing Your Majesty can do.
Je remercie Sa Majesté de tenter de me sauver, mais mon destin est scellé.
Well, there's nothing I can do for the bottle but I'm sure not gonna let Laury down.
La bouteille, je l'ai. - Et Laury, je la vengerai!
I guess we've lost our chance, but there's nothing we can do about it now.
Nous avons laissé passer la chance. Nous ne pouvons rien y faire. Mais si!
I know it is, but there's nothing we can do.
Je sais, mais je ne peux rien faire.
I'm not saying I didn't argue the point... but if you insist on being stubborn there's nothing I can do.
Je ne dis pas que je n'ai pas argumenté... mais si vous restez obstiné, je ne pourrais plus rien faire.
But what I want to say is that there's nothing you can do that you ever have to feel guilty about.
Quoi que tu fasses, ne culpabilise pas.
Somehow I feel I'm going to lose you, but there's nothing I can do about it.
Je sens que je vais te perdre.
I'm sorry, Poldi, but there's nothing we can do about that anymore.
Obéis-lui! Trop tard, c'est fait.
I understand the dilemma, but there's nothing I can do about it, Kluggs.
Je comprends votre dilemme, mais je n'y peux rien, Kluggs.
That's very flattering, but there's nothing I can do. - Besides, it's late.
Je suis flattée, mais je dois vraiment partir.
I didn't want it to happen but... there's nothing a guy can do about the real McCoy, and that's what this is. We're in love.
Je n'ai rien fait pour cela, mais je me suis mis à l'aimer.
I pleaded that I didn't want to, but there's nothing I can do.
J'ai beau dire que je ne veux pas, il n'y a rien à faire.
I'd like to help, but there's nothing I can do.
Je voudrais bien mais je peux rien faire.
I don't like what you do, but there's nothing I can do about that
Je n'aime pas ce métier, mais vous y êtes forcées.
But there's nothing I can do.
Ça me dit rien puis d'ailleurs je sais rien faire, alors..
But there's nothing I can do!
Je ne sais plus quoi faire.
Perhaps you're right, but there's nothing I can do.
C'est possible mais je ne peux rien faire.
Lieutenant, I appreciate your calling, but there's nothing I can do.
Lieutenant, je vous remercie de votre appel, mais je ne peux rien faire.
There's nothing I can do about it, but that doesn't mean I can live with it.
C'est vrai, mais ça ne veut pas dire que je peux en supporter l'idée.
But after that, there's nothing I can do to keep her here.
Mais je ne peux pas la forcer à rester.
I hate to say it, but there's nothing I can do.
- Je dis pas, mais je peux pas leur faire ça.
I can't afford to lose you but there's nothing I can do.
Je ne veux pas vous perdre, mais je n'y peux rien.
She throws herself at him. And in my position there is nothing that I can do about it but if somebody had given him a good thrashing just once.
Elle s'est offerte à lui, et dans ma situation, qu'y puis-je?
But there's nothing I can do about the phone.
Mais je ne peux rien faire pour le téléphone.
I'd like to help, but there's nothing I can do if Mitsu isn't here.
J'aimerais vous aider, mais il n'y a rien que je puisse faire si Mitsu n'est pas ici.
It's past quitting time now, so there's nothing we can do tonight... but tomorrow morning, you're gonna have all that equipment transferred to clear ground... and you're gonna supply me with all the trucks and labor I need to move the Whitlock memorials... and I'm gonna see the job gets done.
La journée est finie maintenant, nous ne pouvons rien faire ce soir... mais demain, tu vas déménager l'équipement sur le terrain dégagé. Tu vas me fournir les camions et la main-d'œuvre nécessaires pour... déplacer les pierres des Whitlock et je verrai à ce que ce soit fait.
There's nothing I can do about being dirt myself, but I don't want you to get mired in my dirt.
Moi, je n'ai plus rien à perdre. Mais vous, vous avez mieux à faire que de me suivre.
But there's nothing more I can do here.
Mais je ne peux rien faire de plus que ce que j ´ ai fait.
There's nothing I can do but take the time to find out.
Je n'ai d'autre choix que de prendre le temps de le découvrir.
Sorry, but there's nothing I can do.
Désolé, je n'y peux rien.
If there's anything I could do to help, I would, and I will, but we can expect nothing from the Companion.
Si je pouvais faire quoi que ce soit, ce serait avec plaisir, mais il ne faut pas compter sur le compagnon.
Not only will I do nothing to help prevent a Raynal bankruptcy, but if there's anything I can do to speed it up...
Non seulement je ne ferai rien pour éviter une faillite Raynal, mais si je puis l'accélérer de quelque manière que ce soit...
But there's nothing I can do about that, And that's why...
Mais je ne peux rien y faire, et c'est pourquoi...
But there's nothing I can do.
Mais je ne peux rien y faire.
But, I mean, there's nothing you can do about it, so I'd kill them.
Et puisqu on n'y peut rien, autant les tuer.
But there's nothing.. that I can do...
Mais je ne peux rien faire.
I know, but there's nothing I can do.
- Je sais, mais je n'y peux rien.
Mr. Tomioka... I can show my face only because you kindly came here today... but there's nothing I could do as long as old man Omaeda meddles.
Tomioka, en me soutenant à la cérémonie, tu as sauvé mon honneur.
On a train or a boat, there's nothing I can do about it... but when you come barging into my room...
Dans un train ou un bateau je n'y peux rien... mais quand vous faites irruption dans ma chambre...
- But there's nothing I can do
- Mais je n'y peux rien
I called the police, but there's nothing they can do.
J'ai appelé la police. Ils ne peuvent rien faire.
But he's working with the Liang Shan bandits There's nothing I can do to help
Mais comme il s'est acoquiné avec les rebelles, je me sens complètement impuissant.