But we have to try translate French
189 parallel translation
But we have to try.
Mais on doit essayer.
But we have to try to board the house up together. Now, I'm going to board up the windows and the doors. Do you understand?
Mais il faut nous protéger, je dois bloquer les fenetres et les portes.
I don't know, but we have to try our best.
Je ne sais pas. Mais je servirai les Tokugawa.
You're probably right but we have to try.
Tu dois avoir raison, mais il faut essayer.
But we have to try.
Mais nous devons essayer.
But we have to try.
Mais il faut essayer.
Try to deny it, but we have Kid Robert's testimony.
- Vous ne pouvez réfuter.. .. le témoignage de Kid Robert et mademoiselle.
You're probably right, Buschenhagen, but we still have to try.
Vous avez sans doute raison, Buschenhagen, mais il faut essayer.
A price we have always paid, but when we start to skimp and try to have it both ways,... aristocrat and arriviste,... aristocrat and tightrope walker, or carpet dealer,... then you're soon just an arriviste or a carpet dealer!
Nous avons payé chèrement jusqu'à présent. Quand on veut plus payer, quand on commence à jouer sur les deux tableaux, un peu aristocrate, un peu arriviste, un peu marchand de tapis, très vite, on n'est plus qu'arriviste ou marchand de tapis.
We invoke love, call it beg for it, cry for it, try to mimic it... We think that we own it, we lie about it... - But we don't have it.
Nous appelons l'amour, nous crions après lui, nous essayons de le copier, nous croyons l'avoir... mais nous ne l'avons pas.
No, thank you, Martha. I have no ambition toward becoming a mad scientist, But I do think we ought to try and capture the thing.
Rassurez-vous, je ne suis pas l'un de ces savants fous, en revanche nous devrions plutôt essayer de la capturer.
But we still have a kick left. We're going to try to use it.
Mais il nous reste une carte à jouer.
- We could try taking him back, but he'd have to promise to change completely.
- À la rigueur, on pourrait essayer de le reprendre. Pour ça, il faudrait qu'il s'engage à changer du tout au tout.
That's a hard line to walk, but we have no choice but to try and walk it.
C'est une voie périlleuse, mais nous n'avons pas le choix.
But as you know, we have preserved his hand so if you decide that he must be killed after all the harm he has done we will bow to the inevitable and will not try to prevent it.
Mais nous sommes parvenus à sauver sa main. Finalement, j'ai ce qu'il faut pour mes recherches. Je réalise qu'il sera probablement tué.
It's elaborate, but it's the nature of an experiment. A technique that we have been wanting to try for a very long time.
C'est complexe, mais c'est une expérience, une technique que nous voulions essayer depuis longtemps.
Of course, they'll try to make off in the opposite direction, but we'll have roadblocks there to cut them off.
Ils essaieront de fuir dans l'autre sens mais nous aurons des barrages.
We sit there and try to give them a chance to have a fair say but they don't appreciate it
On essaie de leur donner une chance, de les laisser parler, mais ils n'apprécient pas.
Which means our weapons are useless, and we have no alternative but to go back down there and try to rescue Spock without them.
Autrement dit, nos armes sont inefficaces, nous sommes obligés de retourner là-bas et de tenter de sauver Spock sans eux.
You see, I'm sorry It might have confused you a little But we do this, you see, to try and establish
Désolé d'avoir dû vous perturber ainsi, mais nous faisons cela pour établir une vraie relation docteurIpatient.
Not that I could promise anything but just that me and Gary have been talking, and... I don't know, maybe we'll try to see each other again soon.
Exactement comme ton papa... trouver une solution pour expliquer l'infidélité.
- I'm going to try and glue it... but we must wait 24 hours at least. - I don't have the money for that.
- Je n'ai pas d'argent pour cela.
Captain, what choice do we have but at least to try?
Capitaine, que perdons-nous à essayer?
'The oxygen that we have in here is all we have,'so let's not panic, but let's try to take shallow breaths, Ok? '
L'oxygène qu'il y a ici est tout ce qu'on a alors ne paniquons pas et respirons petit à petit.
But, be that as it may, those of us who did make it have an obligation to build again, to teach to others what we know, and to try with what's left of our lives to find a goodness and meaning to this life.
Mais, quoi qu'il en soit, nous, qui nous en sommes sortis, nous avons le devoir de reconstruire, d'enseigner aux autres ce que nous savons, et d'essayer, avec ce qui nous reste de notre vie, de trouver un sens et une valeur à cette vie.
We have no copy of The Oxford Book of English Prose in stock but will try to find one for you.
Nous n'avons pas L'Oxford de la Prose en stock, mais nous le cherchons.
Look, I know we have a problem. But I'd like to try to isolate this one particular situation.
Regarde, je sais que nous avons un problème... mais j'aimerais que nous isolions cette situation.
In our travels we have encountered many other creatures perhaps even stranger - looking than ourselves but we try to coexist peacefully with them.
Au cours de nos voyages, nous avons rencontré bien des créatures, certaines encore beaucoup plus étranges que nous. Mais nous essayons de cohabiter pacifiquement.
But still we have to try. No other way.
mais on essaie quand même!
I didn't want to try anything while you were still tied up, but we have to get out of here.
Je ne voulais rien tenter tant que tu étais encore attachée, mais il faut qu'on sorte d'ici.
A paper stating : "We, the undersigned, have committed two murders and caused a suicide while acquiring a great fortune but in future we will try in every way to be kind to each other"?
Dans lequel nous décIarerions avoir commis deux meurtres et entraîné un suicide en nous emparant d'un trésor, mais que chacun s'engage désormais à ne pas nuire aux autres?
This is hard to say but I've been thinking a lot about it and we can't have a relationship. Sure we can, cos I can change. I'll try harder.
Je ressens pour toi des sentiments que je n'ai pas ressentis depuis longtemps.
Most say they gonna try to come to the meetin', but, well, we're just gonna have to wait and see.
Presque tous promettent de venir. Mais on verra bien.
We have no choice but to try.
Essayons.
But since you little prick-teases can't follow instructions... we're just gonna have to try something else, won't we?
Les petites crétines que vous êtes ne peuvent pas suivre les instructions, alors on va devoir essayer autre chose, d'accord?
We try, master, but now we have to gather our own straw.
Nous essayons, maître, mais il nous faut ramasser la paille.
I'm aware of that but I think we have to try it.
J'en suis consciente, mais nous devons essayer.
We'll try to hold them off, but we don't have long.
- Nous allons essayer de les retenir.
We have to figure we'II run into it when we try to cross, but there are ways around sensor nets.
Ça risque de nous arriver, mais on doit pouvoir les déjouer.
We could, of course, try to save him but it would be costly, difficult, and we'd have to send away for some special, really tiny instruments.
Bien entendu, on peut essayer de le sauver mais ce sera onéreux, difficile et on devra faire venir de petits instruments spéciaux.
I'm not questioning that, but right now Eladio Buente is the only connection we have... to this death and the death of Maria Dorantes. Which is why I need you to spare any manpower you can to try to find him.
Eladio Buente est notre seul lien avec ce décès et celui de Maria Dorantes, et j'ai besoin d'hommes pour le rechercher.
But we have agreed that to try to include you would pose an intolerable risk to the community itself.
mettrait la communauté en danger.
Get a tractor beam on it. I have Tuvok and Seven targeted, but if we try to transport them now, the gravity well could scatter their patterns.
J'ai verrouillé sur eux, mais si on les téléporte maintenant, ils risquent de se désintégrer.
No-one's dared try it before, but we have to pay for it?
On doit servir de cobayes? Et en plus payer pour ça?
We have an opportunity, you and me, but the fact that you're too scared to even try
On a cette chance, toi et moi, mais que tu aies trop peur pour essayer...
But Saturday night at dinner, could we maybe try to have an apology for this?
Mais au dîner de samedi, tu pourrais essayer de t'excuser?
You know I am not a religious man... but I believe this... if there is a wound, we must try to heal it... if there is someone whose pain we can cure... we must search till we find them... if the gods have chosen that we should survive... it will be for a reason.
Tu sais que je ne suis pas croyant mais je crois une chose : s'il y a blessure, il faut la soigner. S'il y a une personne qu'on peut soulager, il faut se mettre à sa recherche.
I have no reason to believe that Klaang is still alive, but if what the Suliban woman told me is true, it's crucial that we try to find him.
Je n'ai aucune raison de croire que Klaang est toujours en vie, mais si cette femme suliban a dit vrai, il faut tenter de le retrouver.
I have no reason to believe that Klaang is still alive but if what the Suliban woman told me is true it's crucial that we try to find him.
Rien n'indique que Klaang soit toujours en vie... Mais si la sulibane disait la vérité, il est crucial que nous essayions de le retrouver.
And if we have any time at the end of class, I'm not promising because I want us to get to our breathing exercises but if we have time, we might try a spiky arrangement or two.
Si on a le temps, ce qui n'est pas sûr avec nos exercices de respiration... Mais si on a le temps, nous ferons des bouquets ronds.
You insist the government is depraved for not legislating against what we can see on newsstands or what we can see in an art exhibit what we can burn in protest, which sex we'reallowed to have sex with or a woman's right to choose, but don't you dare try and regulate this deadly weapon I have concealed.
Tu reproches au gouvernement de ne pas faire voter de loi contre... ce qu'on peut voir dans les kiosques ou certaines expositions... sur ce qu'on peut brûler en signe de protestation ou le droit... des femmes de choisir, mais qu'on ne contrôle pas les armes... que l'on porte cachées sur soi.