English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / But you're

But you're translate French

64,128 parallel translation
- But you're already late.
- Tu es en retard, peu importe.
Not forever, but at least until you're back to 100 %.
Pas indéfiniment, mais jusqu'à ce que tu reviennes.
Sure, you can go. But you're not gettin'credit.
Bien sûr, mais tu perds tes heures.
I understand that you're upset, but it was my understanding that you were coming before us with a proposal
Je comprends que vous soyez fâché, mais j'avais compris que vous veniez nous faire une proposition
Look, I really appreciate what you're trying to do here... all this technology... but it doesn't solve cases, cops do.
Écoutez, j'apprécie vraiment ce que vous essayez de faire... toute cette technologie... mais elle ne résout pas les enquêtes, la police le fait.
But you're never gonna find him.
Mais tu ne vas jamais le trouver.
Look, I understand why it's hard for you to believe me, but we both know Howard did something incredibly cruel when he sent you to me and didn't allow you to tell me that you're my son,
Écoute, je comprends pourquoi il t'est difficile de me croire, mais on sait tous les deux qu'Howard a fait quelque chose d'incroyablement cruel quand il t'a envoyé vers moi et t'a interdit de me dire que tu es mon fils,
Listen, you seem like a nice person but you're also their boss, and a boss can't be friends with their employees.
Ecoutez, vous me sembler être une personne bien mais vous êtes aussi leur patron, et un patron ne peut pas être amie avec ses employés.
But you only drink gin when you're feeling vulnerable.
Mais tu ne bois que du gin quand tu te sens vulnérable.
I'm the front-runner for Chief Surgical Resident, but I don't want you to let me win just'cause we're sleeping together.
Je suis la mieux placée pour le poste de chef des internes en chirurgie, mais je ne veux pas que tu me laisses gagner juste parce qu'on couche ensemble.
But you're not my wife, Alex.
Mais tu n'es pas ma femme, Alex.
You're staring at our pussycat ears, which is rude, but let me break it, and them, down for you.
Tu scrutes nos oreilles de chattes, grand malpoli. Mais je vais t'apprendre un truc, voire t'apprendre la vie.
You're rich, so you've never been held accountable, but I'm living proof.
Comme tu es riche, personne ne te met face à tes actes. Mais je suis la preuve vivante que cette couronne qui t'est soi-disant due, qui te donne droit à tout,
We're all on the spectrum, but my gay-o-meter says you should stick with what you know best... Girls.
La sexualité est fluide, mais mon gay-mètre me dit que tu devrais fréquenter ce que tu connais :
The weather's predicting a downpour the night of the rally, but already, you're raining on my parade.
On annonce une pluie diluvienne pour le rassemblement mais vous gâchez déjà mon défilé.
Yes, but only if you're treating.
Oui, mais seulement si vous payez.
Son, when someone is drowning, you can try to save them, but not if they're gonna drag you down with them.
Quand quelqu'un se noie, tu ne le sauves que s'il ne t'entraîne pas avec lui.
When someone is drowning, you can try to save them, but not if they're gonna drag you down with them.
Quand quelqu'un se noie, tu essaies de le sauver, mais tu ne te noies pas avec lui.
We figured it was the Serpents, angry for getting kicked off their land, but now that I know you're a Serpent,
Nous pensions que c'était les Serpents, fâchés d'avoir été viré de leur terrain, mais maintenant je sais que tu es un Serpent,
You're welcome to challenge me, Veronica, but you'll lose.
- Tu peux me défier, Veronica. - Mais tu perdras.
You may not live on the Southside anymore, you may not dress like you're from the Southside, but we both know the truth.
Tu as beau ne plus vivre dans le South Side, ou t'habiller comme si tu ne venais pas du South Side, mais toi et moi, on connaît la vérité.
You are carrying precious cargo, but if you think for one second that those babies guarantee your safety, you're in for a rude awakening.
Tu transportes une cargaison précieuse. Mais si tu crois une seconde que ces bébés assurent ta sécurité, le réveil va être rude.
But you... You're a Blossom, through and through.
Mais toi, tu es une Blossom, une vraie.
But I'm glad that you're safe.
Mais je suis contente que tu sois à l'abri.
- What's the point you're trying to make, Mr. O'Boyle?
- Quel est le but de la question, M. O'Boyle?
But you're not done looking.
Mais vous n'avez pas fini votre enquête.
And six inches, but that's if you're throwing from the mound.
Et 15 centimètres, mais ça c'est seulement si tu lances depuis la butte.
But I just wanted to let you both know that we're gonna take care of this.
Sachez qu'on va tirer cette histoire au clair.
- But you're so good at it, Dakota.
- Mais tu es douée là-dedans.
But next thing you know, you're gonna start smoking marijuana cigarettes and playing cowbell in his band.
Et bientôt, tu vas fumer des pétards et jouer du triangle dans son groupe.
I know you're blowing off steam, or whatever, but can you not murder everyone in this village before we finish the quest?
D'accord, t'as besoin de te défouler, mais ne bute pas tout le village avant la fin de la quête, tu veux?
You've developed this strange adult affect to present maturity, but from where I'm sitting, you're a child.
Tu as développé cet étrange comportement d'adulte pour paraître mature, mais de mon point de vue, tu es un enfant.
But it's important that we're able to ask you questions as needed.
Mais c'est important que nous puissions vous posez des questions comme requis.
But I've seen family members destroyed over much less than what you're facing now.
Mais j'ai vu des familles se détruire pour encore moins que ça.
It's a formality, but from what I've seen, they're taking you to trial.
C'est une formalité, mais d'après ce que j'ai vu, ils vont demander un procès.
But, er, when you're not on duty?
Et quand vous n'êtes pas en service?
Well, you'll get to do that pretty soon, Suzanne, but what Agent Holman is trying to say here is that we're just really trying to figure out how you are still alive.
Vous pourrez bientôt le faire, mais ce que veut dire l'agent Holman, c'est qu'on veut comprendre comment vous avez survécu.
But, listen, we're more interested in what Phillip told you.
Mais on veut savoir ce que Phillip vous a dit.
But you're right, I mean, maybe I should have asked her to stop, so we could talk it over, over, like, a skinny latte or something.
Mais oui, j'aurais dû lui dire d'arrêter pour qu'on en parle autour d'un café.
It's the fastest way to win the war, but you won't do it, which means, at the very least, you're better than Cersei.
C'est le meilleur moyen de gagner une guerre, mais vous vous y refusez, ce qui signifie, au moins, que vous êtes meilleure que Cersei.
But perhaps you're right.
Mais peut-être avez-vous raison.
But if you use them to mount castles and burn cities you're not different.
Mais si vous les utilisez pour faire fondre et brûler les villes de châteaux, vous ne sera pas différent.
But when you're in the field, you have to make splitsecond decisions...
Sur le terrain, il faut prendre des décisions sur le moment.
And I know that you've been feeling stressed, and part of me is really happy that you're leaving, but... I can't help but think that your department needs someone like you who's not afraid to push back and stand up when something's wrong.
Je sais que tu es stressé et qu'une part de moi est ravie que tu quittes ce travail mais je me dis que ton département a besoin de quelqu'un comme toi, qui n'a pas peur de s'opposer quand il se passe quelque chose de mal.
Okay, but if you're gonna protect yourself, you got to, um... you got to get out of the defense, okay?
D'accord, mais pour te protéger, tu dois, hum... tu dois sortir ta décence, vu?
But you're okay.
Mais tu vas bien.
But we're just hoping you can help us fill in some blanks.
Mais nous espérons que tu pourrais nous aider à combler certains trous.
I'm still... - Obviously you didn't die, but just'cause you're not dead doesn't mean you were alive.
- Bien sûr tu n'es pas mort, mais ne pas être mort ne signifie pas être vivant.
Honestly, Julia, I love you, but you're crazy.
Honnêtement, Juliette, je t'aime mais tu es dingue.
But what's different now is that you're right here next to me.
Mais la différence maintenant, c'est que tu es là à mes côtés.
It was like, you know, those dreams when you're trying to scream, but nothing comes out?
C'était comme, tu sais, ces rêves quand tu essaies de crier, mais rien ne sort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]