English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ C ] / Can't complain

Can't complain translate French

522 parallel translation
I can't complain. - Can I?
Je n'ai pas à me plaindre.
Can't complain. How's our gentleman of leisure?
Et comment va notre gentleman?
- I can't complain, Lawd.
- J'ai pas à me plaindre.
We can't complain about this.
Bonsoir, Bob. Pas de quoi se plaindre.
I can't complain.
Je ne peux pas me plaindre.
You're one that can't complain.
Vous, je vous ai vue. Ça ne collera pas.
- Well, I can't complain. In fact, I'm mighty encouraged.
- Je ne me plains pas... c'est plutôt encourageant.
I can't complain.
On ne se plaint pas.
- I can't complain, Manolo. - I can.
Je ne me plains pas.
I can't complain then.
Je ne peux pas me plaindre alors.
Well, Andy, I can't complain.
Eh bien Andy, je n'ai pas à me plaindre.
Can't complain, Jeeter.
J'ai pas à me plaindre, Jeeter.
I really can't complain.
- Je ne peux pas prendre ma mort au tragique.
I can't complain.
Je ne m'en plains pas.
To be honest, I can't complain about that.
D'une certaine façon, je ne m'en plains pas.
But I can't complain.
Mais je me plains pas :
- I can't complain.
- Je ne peux pas me plaindre.
You don't have to buy, but if you fall... on the stairs, coming home... you can't complain.
Vous n'êtes pas obligé d'acheter, mais si vous tombez dans les escaliers, en rentrant chez vous ne vous plaigniez pas.
We can't complain.
Pour un coup, ça tombe bien.
- I can't complain.
- Je ne peux pas m'en plaindre.
- Can't complain, Ducky.
- Je me plains pas.
I can't complain.
Je sais...
- Can't complain. Haven't seen you in a long time, Anna.
Cela faisait longtemps, Anna.
- Oh, can't complain.
- Oh, je ne peux pas me plaindre.
Oh, I can't complain.
Ça va.
And I can't complain, I never starved.
Au moins, je n'ai jamais eu faim.
So I guess I can't complain, can I?
Alors je ne peux pas me plaindre.
- I can't complain.
- Je ne me plains pas.
Can't complain now.
Je ne me plains pas.
Ever since then, when I think about candy I say to myself, well you can't complain.
Et quand je pense aux bonbons, je me dis : " Te plains pas, vieux.
They always complain about the light at first and when you tell them they can switch it off, they don't want to.
La lumière les dérange toujours au début. Ensuite, ils ne peuvent plus s'en passer.
Can't complain.
Je me plains pas.
That way, Mr Hanayama can't complain
Ainsi, M. Hanayama ne pourra pas se plaindre.
Anyway. Now he can't complain I turn in the same report every year.
Mais cette fois-ci, il ne pourra pas dire que je lui sers le même rapport.
Can't complain, he turned me loose.
Il n'a rien à dire, il m'a rendu ma liberté.
Yes, I can't complain. Oh, by the way...
Henh, faut pas se plaindre!
I can't complain.
Je n'ai pas à me plaindre.
I can't complain after all. She really earned hers.
Oh, après tout, elle l'avait mérité.
We can't complain, though ;
- O voleur!
But I can't complain.
J'en ai quand même mangé un joli morceau.
Now, you can't lie there with the Bible and complain about the way the Lord does things.
Tu ne peux pas te plaindre devant la Bible de ce que le Seigneur décide.
You know... if I can get back in time, I don't think I'll complain about a thing.
Vous savez... si je réussis à revenir à temps, je n'aurai pas à me plaindre.
- Can't complain.
J'ai pas à me plaindre.
Well, I guess I can't complain.
Je ne me suis jamais autant trompé que sur votre Theron.
Oh, can't complain.
Je ne peux pas me plaindre.
1916. Can't complain about the quality.
Depuis 1916, c'était de la bonne qualité.
Can't complain.
Je ne me plains pas.
They can't complain.
Ils n'ont pas à se plaindre.
You can't complain!
Tu n'as rien à te plaindre!
- How's business? - I can't complain.
Ça va le commerce?
The next time we can't complain if they cheat us.
La prochaine fois on ne se plaindra pas, s'il nous escroque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]