Can we talk about this later translate French
340 parallel translation
Can we talk about this later?
Peut-on parler de ça plus tard?
Can we talk about this later?
Peut-on en parler plus tard?
The end. Can we talk about this later?
On en parlera plus tard.
Jason, can we talk about this later?
Est-ce qu'on peut en reparler plus tard?
Can we talk about this later, honey?
On en reparle plus tard?
Can we talk about this later?
On en parle plus tard?
I'm just about to come. Can we talk about this later?
On pourrait pas en parler plus tard?
Look, can we talk about this later?
- On en reparlera plus tard.
Can we talk about this later?
On en reparle plus tard?
- Can we talk about this later?
On en parlera plus tard.
Okay, can we talk about this later please?
Bon, on peut en parler plus tard?
- Can we talk about this later?
- On peut voir ça plus tard?
Okay, can we talk about this later?
On peut en parler après?
- Can we talk about this later? I'm late.
- On en parlera plus tard.
Please, can we talk about this later?
Svp, pouvons-nous parler de ceci plus tard?
Can we talk about this later?
Est-ce qu'on pourrait parler de ça un peu plus tard?
Can we talk about this later?
Et si on en parlait plus tard?
Can we talk about this later?
On peut en reparler?
- Can we talk about this later?
- On verra plus tard.
Sweetheart, can we talk about this later?
Chérie, on peut en reparler plus tard?
- Can we talk about this later?
- On peut en discuter plus tard?
You know what? Can we talk about this later, please?
Pouvons-nous en parler plus tard?
Can we talk about this later?
On peut en parler plus tard?
Holly, I gotta go. Can we talk about this later?
Détruire un système électrique est peut-être une forme d'art.
- Can we talk about this later? - Sorry.
- Pourrions-nous en parler plus tard?
Can we talk about this later? - Yeah.
Est-ce qu'on peut... parler de tout ça plus tard?
Then we can talk about all of this later.
On parlera de tout ça plus tard.
Please, Lloyd, can't we talk about this later?
On reparlera de tout cela une autre fois, tu veux bien?
- Can't a person make a mistake? - Maybe we could talk about this later.
On pourrait peut-être en reparler plus tard.
But we can talk about this later.
Mais on en parlera plus tard.
We can talk about this later.
On en reparlera.
We can talk about this later.
On reparlera de ça plus tard.
Really. We can talk about this later.
On en parlera plus tard.
No! All right, can we talk about this later?
on peut en reparler?
And can we talk about this at home, later?
On peut en parler plus tard?
We can talk about this later, after you get me to the hospital.
On en reparlera une fois à l'hôpital.
Fix it, you idiot! ( Doug ) Can--can we talk about this later?
- On pourrait en reparler?
I have to do this thing right now. Can we talk about it later?
J'ai un travail urgent à faire, on peut en parler plus tard?
- Can we just talk about this later?
- On peut en reparler plus tard?
- Can we just talk about this later? - Of course. Hey I never got a chance to thank you for taking such good care of me.
Si vous révélez ce que vous savez, vous aiderez le mal.
We can talk about this later, Morris.
Nous parlerons de tout ça plus tard.
This is a longer conversation than that and we can talk about it later.
C'est une discussion qui sera longue... on pourra parler de ça plus tard, tu dois te concentrer.
We can talk about this later.
Nous parlerons plus tard de tout ça.
Look, we can talk about this later.
On en reparlera.
I mean, we can talk about this later if you want to.
Si tu veux, on en parlera plus tard.
Can't we talk about this later?
Nous ne pourrions pas en parler plus tard?
Or we can talk about this later, maybe.
On en parlera plus tard.
Maybe we can not talk about this later.
Ok. Peut-être qu'on pourrait ne pas parler de ça plus tard.
We can talk about this later.
On en reparlera plus tard.
- Let's just talk about this. - Can we do it later?
Parlons-en un peu.
We can talk about this later.
Nous en reparlerons plus tard.