English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ C ] / Candle

Candle translate French

2,475 parallel translation
It doesn't smell like wet rubber and candle wax!
Ca ne sent pas l'huile de massage ou de cire de bougie
Are you thinking wet rubber and candle wax?
Comment je pourrais te remercier? Est-ce que tu penses à l'huile de massage et à la cire de bougies?
He was raping me with a candle.
Il m'a violée avec une bougie.
You do not object that I must light a second candle?
Vous ne voyez pas d'objection à ce que j'allume une seconde chandelle?
I dare say he has lit a candle too.
J'ose dire qu'il a aussi allumé une chandelle.
"A candle losses nothing by lighting another candle."
"Une bougie ne perd rien à enflammer une autre bougie."
Nice ride, but it doesn't hold a candle to the big a, though, does it?
Beau bateau, mais il n'arrive pas à la cheville du "Grand A", n'est-ce pas?
Buy him a candle.
Offrez-lui une bougie.
Should I light a scented candle
Devrais-je allumer une bougie parfumée
Yeah. It's a candle.
- C'est une bougie parfumée.
And, um, well, Before he got laid off from the candle factory,
Et, hum, bon, avant qu'il ne soit licencié de l'usine de bougies
Well, he also bought the candle factory and the eastwick inn.
Il a aussi racheté l'usine de bougies et le motel d'Eastwick.
Guy just bought the candle factory.
Ce type vient de racheter l'usine de bougies.
What are you doing with that candle?
Qu'est-ce que tu fais avec cette bougie?
"There's a room. A small boy enters with a candle."
"Un petit garçon entre dans une pièce, une bougie à la main."
The man in the room, referring to the candle, asks, "Tell me where this light comes from."
L'homme dans la pièce, en parlant de la bougie, demande : "Dis-moi d'où vient la lumière."
And the boy blows out the candle and replies,
Le garçon souffle sur la bougie et répond :
I lit a candle for that woman!
J'ai fait brûler un cierge pour elle!
A candle!
Une bougie!
Ooh, a candle, a rope and a ladder.
Ooh, une bougie, une corde et une échelle.
I stood across the street from our apartment... and I watched as she went to church and lit a candle... for me.
Je me suis arrêtée dans la rue de notre appartement... Et je l'ai regardée aller à l'église et déposer une bougie... Pour moi.
let's light this candle!
Allumons cette bougie!
There was a candle but I put it out.
- J'ai éteint une bougie.
Did you knock a candle over
Vous avez renversé la bougie?
Take the candle.
Prends la bougie.
One cupcake and one candle.
Un cupcake et une bougie.
OK, a plastic cupcake, a picture of a candle, I promise we won't have any fun at all.
OK, un cupcake en plastique, la photo d'une bougie et je vous promets qu'on s'amusera pas.
Hey, maybe it was the candle here in the cake.
Peut-être que c'était la bougie sur le gâteau. Arrêtez!
The fat soaks into the bedding, creating what is essentially a slow-burning human candle, the pajamas being the wick.
Le gras imprègne la literie... créant ce qui devient essentiellement une bougie humaine à combustion lente... le pyjama servant de mèche.
If she thinks that her 6-month affair can hold a candle to that...
Si elle croit qu'une idylle de 6 mois peut rivaliser avec ça...
Tell her you've arranged a water bed, some squirt guns and a little bit of candle wax.
Dis-lui que tu as préparé le lit à eau, des pistolets à eau et des bougies.
Investigators say it came from a birthday candle used as part of a time-delay incendiary device.
L'enquête dit que ça vient d'une bougie d'anniversaire utilisée comme retardateur d'allumage.
A birthday candle can be used as a three-minute fuse allowing the Arsonist to flee before a fire.
Ces bougies peuvent être utilisées comme mèche de trois minutes permettant à l'incendiaire de fuir avant un feu.
I tried to stop him It was as easy as blowing out a candle
J'ai essayé de l'arrêter, mais ça a été facile pour lui.
Now, let's light this candle.
Maintenant, allumons cette chandelle.
For a while there, it was gonna be a scented candle.
J'avais pensé à une bougie parfumée.
Here's a candle.
Voilà une bougie.
Okay, well, I mean, if this is the candle of truth,
Si c'est la chandelle de la vérité,
and snip the intellectual golden threads of the craftsman's loom who copulated ecstatic and insatiate with a bottle of beer, a sweetheart, a package of cigarettes, a candle and fell off the bed and continued along the floor and down the hall
et de couper les fils d'or intellectuels du métier à tisser de l'artisan, qui copulèrent en extase et insatiables avec une bouteille de bière une fiàncée un paquet de cigarettes une bougie et tombèrent du lit et continuèrent le long du plancher et dans le couloir
It's so bizarre, but he wrote this really beautiful letter to him with the red candle wax with the stamp on it on the back and sent it to him.
Il avait même mis le cachet de cire rouge avant de l'envoyer. Des trucs comme ça.
Now as darkness falls, will a candle be lit again?
Si maintenant vient l'obscurité Sera-t-elle rallumée, la bougie?
You get upset, you go to your room, you turn off all the lights you light a candle and you just, like you know go to that deep emotional place where you're like :
Tu vas dans ta chambre, tu éteins tout, tu mets des bougies et tu vas au fin fond de toi-même, et tu fais...
♪ And light a candle
Et allume une bougie
He's been burning the candle at both ends, so he showed up here the other day.
Il a trop tiré sur la corde, alors il est venu ici.
Angel! We'll light a candle for you!
On va te faire brûler un cierge, mon ange!
There's something wrong with this bloody candle.
Y a un truc qui cloche avec la bougie.
It's not the candle, Pull Through.
C'est pas la bougie.
His future snuffed out like a candle.
Son avenir soufflé comme une bougie.
He's left his candle.
Il a oublié sa bougie.
Put a candle in the window
PointCorp soupçonnée de corruption
I want top a candle shop with my inheritance.
- Qu'en dites-vous? - Très bonne idée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]