Capable translate French
22,697 parallel translation
You know, I didn't think the little potato had it in him.
Je le croyais pas capable de ça.
How can he be capable...
Comment peut-il être capable...
All due respect I'm not sure you know what he's capable of.
Sauf votre respect Je ne crois pas que vous sachiez ce dont il est capable.
A man that desperate is capable of murder, but he didn't do it.
Un homme aussi désespéré est capable de meurtre, mais il ne l'a pas fait.
I doubt we'll be able to convict Jon without it.
Je doute que nous serons capable d'inculper Jon sans elle.
But every step you take here on, can you know what it will be?
Seras-tu capable de prédire tout ce qui arrivera dans ta vie?
He won't be able to threaten you anymore.
Il ne sera pas capable de ne vous menacer plus.
You can't get an ID off it, but I was able to track the purchase history.
Vous ne pouvez pas enlever de CARTE D'IDENTITÉ de lui, mais j'étais capable de traquer l'histoire de l'achat.
You might be able to track where his car
Vous pouvez être capable de traquer où sa voiture
Your Honor, you know who I am and what I'm capable of doing.
Votre Honneur, vous savez qui je suis, et ce dont je suis capable.
You're capable of getting the pirate on your own, I'm sure.
Tu peux récupérer le pirate toute seule, j'en suis sûr.
And because of that, I was able to do what Alex P. Keaton,
Et grâce à ça, je fus capable de faire ce que Alex P. Keaton,
I don't believe I'd be up to that.
Je m'en sens pas capable.
He was... one of the only people I'd ever met who could say things that make you smile and wince at the same time.
C'était le seul mec capable de faire rire et de choquer en même temps.
The Saviors recognized Ezekiel's capabilities, and Ezekiel didn't want to fight, so they cut a deal.
Les Sauveurs ont vu ce dont il était capable. Pour éviter la guerre, il a conclu un accord.
She's probably the most capable fighter in this room.
C'est la plus redoutable de nous trois.
We don't know what Erica Chan is capable of.
On ne sait pas de quoi est capable Erica Chan.
Then why don't I seem to be able to take it?
Alors pourquoi je ne semble pas être capable de l'appliquer?
You don't know what he is capable of.
Tu ignores ce dont il est capable.
If he told you what I can do, you should look more afraid.
S'il t'a dit ce dont je suis capable, tu devrais avoir peur.
Do you know what I'm capable of doing?
Savez-vous ce dont je suis capable?
Did you go to happy hour with Erica when she was supposed to be here on this date where I cooked a lot of food, I have the music playing.
Y a-t-il une chance que Santo soit capable de nous sauver ce soir? Il y a toujours une chance.
You look like a man who can create beauty from something coarse.
N'attendez pas si longtemps. Vous semblez capable de créer de la beauté à partir d'une chose... vulgaire.
You've hovered over him for 19 years and you still don't know what he's capable of.
Tu es sa mère et tu ignores de quoi il est capable.
You don't know what he's capable of when he's...
Tu ignores de quoi il est capable quand...
I mean, as much as I'm capable of loving anyone.
Enfin, autant que je sois capable d'aimer quelqu'un.
But I don't think I have it in me right now.
J'ignore si j'en suis capable.
Emily is an adult woman who can make her own choices.
Emily est une adulte capable de faire ses choix.
You don't even know what Hendricks is capable of.
Vous ne savez pas de quoi Hendricks est capable!
And if he can get in here, there's no telling what he's capable of.
Et s'il a pu arriver jusqu'ici, inutile de dire de quoi il est capable.
There's no way she has the surgical training to remove a kidney.
C'est inconcevable qu'elle soit capable d'enlever le rein.
That paper says you're one of the handful of folks on Earth capable of doing that job.
Ce papier dit que vous faites partie de cette poignée de gens sur terre capable de faire ce job.
because you never thought you would be able to do any of that on your own.
parce que tu n'as jamais pensé que tu aurais été capable de faire cela par toi même.
Hey, Ralph... my wife and I haven't been able to figure out a name for our son-to-be.
Ralph... ma femme et moi n'avons pas été capable de trouver un prénom pour notre fils.
I don't think I'm able.
Je ne crois pas que j'en suis capable.
♪ show me what you got ♪
Montre-moi ce dont tu es capable
You know what she's capable of?
Vous savez ce qu'elle est capable de faire?
Carol has oral cancer, but I've never been able to find a tumor.
Carol avait un cancer de la bouche, mais je n'ai jamais été capable de trouver une tumeur.
Maureen, if we can't talk about how he died, then we won't be able to mourn him.
Maureen, Si nous ne pouvons pas parler de la façon dont il est mort, nous ne serons pas capable de faire notre deuil.
I need to be able to tell her that you are Supergirl.
Je dois être capable de lui dire que tu es Supergirl.
Who knows what else she is capable of?
Qui sait de quoi elle est capable?
I don't know what she's capable of.
Je ne sais pas de quoi elle est capable.
Listen... doing what you can do makes you special.
Écoute... Faire ce dont tu es capable te rend spéciale.
The only other person I know capable of that is you.
La seule autre personne que je sais capable de cela est que vous.
And how are you able to change form?
Et comment êtes-vous capable de changer de forme?
You've created a force that could take over the galaxy.
Tu as créé une force capable de prendre la galaxie.
You wouldn't be able to generate thrust, you wouldn't be able to breathe, you wouldn't be able to get back.
Tu ne serais pas capable de générer de la poussée, Tu ne pourrais pas respirer. Tu ne pourrais pas revenir.
Because you couldn't trust me to help?
Parce que vous ne me croyiez pas capable d'aider?
So... it should be able to calculate the highest probable location of our unsub's home, sweet home.
Donc... Il serait capable de calculer la probable localisation du foyer de notre suspect.
I mean, as much as I was capable of having feelings for anybody.
Enfin, autant que je puisse en avoir pour quelqu'un.
I know what you can do.
Je sais de quoi vous êtes capable.