Capture translate French
6,261 parallel translation
I'm not gonna be recaptured by those people.
Je ne veux pas être à nouveau capturé par ces gens.
The important thing is they didn't capture Hetty.
Le plus important c'est qu'ils n'aient pas capturé Hetty.
Two agents down, another captured.
Deux agents morts, un autre capturé.
An acquisition team is sent out to convince or capture the gifted.
Une équipe de récupération est envoyée pour les convaincre ou les capturer.
- The asset said Hydra would be ready to take him out if they couldn't capture or recruit him.
- L'atout dit qu'Hydra serait prêt à l'abattre s'ils ne peuvent pas le capturer ou le recruter.
How the bloody hell did a scuzzy little toe rag like you manage to capture a thing like that?
Comment diable un chiffon de pied crasseux comme toi est-il arrivé à capturer une chose pareille?
When we capture Chien Na Wei, my debt is paid.
Quand nous aurons Chien Na Wei, ma dette sera payée.
His murder was captured by a parking lot surveillance cam.
Son meurtrier à été capturé par la camera de surveillance du parking.
Ryan Greene to lure us into the kill box the same way he feigned his own capture for your ransom.
Ryan Greene pour nous leurrer dans cette tuerie de la même manière il a feint sa propre capture pour votre rançon.
Capture them!
Capturez-les!
My people's dedicated effort got multiple perps captured alive.
On a capturé plusieurs coupables vivants. C'est grâce à l'intervention dévouée de mes hommes.
We're going to capture both Ghosts - the scarecrow's, and the girl's.
On coincera les 2 Ghosts, celui de l'épouvantail et de cette fille!
I've got a task force approved to capture him, and I want in.
J'ai un groupe d'intervention approuvé pour le capturer, et je veux en être.
Whoever captures Yan Peiwei... will be promoted. Lui Jianxing... wouldn't you... like this credit?
Celui qui capture Yan Peiwei sera promu. ne veux-tu pas de cette récompense?
Today he came out unscathed from the Yan residence, and captured Yan Peiwei's son alive.
il est sorti indemne de la résidence des Yan et a capturé vivant le fils de Yan Peiwei.
Yan Junbin was captured by us.
Yan Junbin a été capturé par nous.
Look, if we capture these three airbender kids and bring them to Kuvira, I bet we'd get a big-time promotion.
Si on capture les trois gamins et qu'on les amène à Kuvira, je parie qu'on aura une belle promotion.
Despite the chaos, some students managed to capture the act of stupidity and cowardice on their cell phones.
Malgré le chaos, certains élèves ont réussi à filmer cet acte de stupidité et de lâcheté avec leurs portables.
Everyone in the Chechen resistance has been on edge since we captured Mueller. "We"?
Toute la résistance tchétchène est en alerte depuis que nous avons capturé Mueller.
You don't want to get captured by them.
Tu ne veux pas être capturé par eux.
He and Vickie captured Mara.
Lui et Vickie ont capturé Mara.
I swear to you, sir, we will capture this P. Diddy and bring him to your feet!
Je vous promets, monsieur, nous allons capturer ce P. Diddy et vous l'amener sur un plateau d'argent!
He's assembling a strike force to capture her.
Il prépare une unité pour la capturer.
Anyway, prepare to be captured!
Peu importe. Préparez-vous à être capturé!
Yep, captured.
Oui, capturé.
The capture of Benham Parsa.
La capture de Benham Parsa.
We captured him two months ago.
Nous l'avons capturé, il y a deux mois.
In this one, suspect was captured and declared mentally unfit to stand trial.
Dans celle ci, le suspect a été capturé et déclaré non mentalement apte à aller au tribunal.
Which means any... any electronic device you use that they can attach to you they'll record and capture all that data.
Ça veut dire que tous vos équipements électroniques sont écoutés et que toutes vos données sont enregistrées.
I've been practicing to try to capture the Snow Queen.
Je me suis entrainée pour capturer la Reine des neiges.
Hell of an athlete, capture the flag.
Une sacré athlète...
Well, obviously, it's not the outcome we wanted, but Zoran Brasha has managed to avoid prosecution everywhere until now, and it was our intelligence that helped lead to his capture.
Évidement, ce n'est pas le résultat que l'on attendait, mais Zoran Brasha a réussi à éviter des poursuites partout jusqu'à aujourd'hui, et c'est nos renseignements qui ont aidé à sa capture.
We'll need to capture one of them, so we can download information.
afin de télécharger ces informations.
You intentionally fell asleep and let us get captured?
! 672 ) } Tu t'es délibérément endormi afin de nous laisser capturé?
Count Dooku, we have captured two Jedi.
nous avons capturé deux Jedi.
It's amazing what you can accomplish when you don't get captured.
672 ) } C'est incroyable ce que l'on peut accomplir lorsqu'on est pas capturé.
It is unfortunate that you were unable to capture the crystal.
672 ) } Il est regrettable que vous n'ayez pu capturer le cristal.
And I did help capture a suspect.
Et j'ai aidé à capturer un suspect!
Now, if you jerks will excuse me, this Bishop's got to capture himself a queen.
Maintenant, si vous, débiles, voulez bien m'excuser, ce Bishop doit capturer sa reine.
If we can capture the digital I.D. from when Percy IM'd us, we should be able to track it to his computer's IP address.
Si on réussit à pirater l'identifiant à partir duquel Percy nous a contacté, on pourra alors les suivre à travers l'adresse IP de son ordinateur.
But his plan was to be captured, not almost captured.
Mais son plan était d'être capturé, Pas presque capturé.
Capture and gift wrap Cate Blanchett?
Capturer et emballer Cate Blanchett?
Oh, you know who I've always wanted to capture?
Oh, tu sais qui j'ai toujours eu envie de capturer?
Why else risk my capture?
Pourquoi prendre le risque de ma capture autrement?
She captured mom, dad, and my brothers.
Elle a capturé ma famille.
- You sure can. We captured these escaped prisoners. We need to get them to a secure facility.
On a capturé ces fugitifs, on doit les emmener en détention.
But my feelings for korra became clear when tarrlok captured her.
Mais mes sentiments pour Korra se sont confirmés quand Tarrlok l'a capturé.
This will totally make me forget that you worked for Kuvira, the person who captured my family and is probably torturing them right now.
C'est sûr, ça va me faire oublier que tu as bossé pour Kuvira, qui a capturé ma famille et doit les torturer à l'heure qu'il est.
But if he talks, our entire operation's compromised.
- Capturé. S'il parle, toute la mission sera compromise.
Once he gets caught, he plays innocent, says he was forced to run, maybe gets an extra year.
Une fois capturé, il joue la victime, prétend avoir été obligé de fuir, écopes peut-être d'un an de plus.
And a loyal friend. She helped me save bolin when he was taken by the equalists.
Elle m'a aidé à sauver Bolin quand il a été capturé.