English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ C ] / Cause you're not

Cause you're not translate French

1,539 parallel translation
Not anymore,'cause you and me - - we're done.
Mais c'est fini, car toi et moi ne sommes plus amies.
I know you know that,'cause you're not borderline retarded.
Je pensais que tu le savais parce que tu n'es pas attardée.
You're not gonna break up with me,'cause I'm seven months pregnant and you always want to do the right thing.
Tu ne rompras pas avec moi, parce que je serais enceinte de 7 mois, et tu veux toujours bien faire.
Look, I know you're not happy with me, and you may have some cause.
Écoute, je sais que tu n'es pas content et tu as sans doute tes raisons.
I'm talking about the furry thing that you know you're not supposed to bring to work due to the fact that many of our guests do not enjoy finding dog hairs in their lobster bisque.
Je parle de cette chose à poils que tu n'es pas censé amener ici à cause de nos nombreux clients qui ne raffolent pas des poils de chien dans leur bisque de homard.
'Cause right now you're not looking too good and I'm starting to feel...
Car là, tu ne sembles pas très bien et je commence à me sentir...
You're not still upset about that poll.
Tu n'es plus fachée à cause de ce sondage, si?
When that day comes, if you're not good enough, if all you can tell me is to... keep your head down and don't cause any trouble,
Quand ce jour arrivera, si vous n'êtes pas assez bon, si tout ce que vous pouvez lui dire, c'est de garder profil bas et ne pas causer de problème,
And you're not gonna, pilgrim,'cause what I am is dead.
Et tu n'auras rien, pélerin, parce que je suis mort. *
You're not the reason we're losing'em.
Ce n'est pas à cause de toi qu'on les perd.
Not anymore,'cause you and me- - we're done.
Mais plus maintenant, toi et moi... Ça suffit.
[exhales] Mmm,'cause I'm looking for a girl who wants to settle down and be in a serious relationship. And you're not that type.
Je cherche une fille qui veut se ranger et être dans une relation sérieuse.
If you're doing this so you can make history'cause you're not gonna be here, I don't like that one bit.
Si c'est juste pour marquer le coup avant de partir, ça ne me plaît pas du tout.
'Cause he said that they're just focusing on you, and then they're not gonna find anything, and nothing's gonna happen.
Il dit qu'ils se concentrent seulement sur toi, et qu'ils ne trouveront rien, et que rien n'arrivera.
Well, sir, your mother must not have raised you right,'cause you're not saying very nice things.
Monsieur, votre mère n'a pas dû bien vous élever, puisque vous dites des choses pas très sympa.
'CAUSE THE SECOND SHE FINDS OUT YOU'RE NOT AN ARCHITECT, SHE'LL CALL THE COPS.
Dès qu'elle découvrira la vérité, elle appellera les flics.
If you're gay, tell me now,'cause I do not want to go through that again.
Si t'es gay, dis-le tout de suite, je veux pas revivre ça.
You're not still mad about last night, are you?
Vous ne faites pas la gueule à cause de la nuit dernière?
You're not helping your cause by keeping that gun in my face.
C'est pas en me menaçant que tu vas me convaincre.
'Cause you're not right in the head.
- Parce que tu n'as plus toute ta tête.
- You're not pregnant, first of all, and Alex has been turning his life upside down to be your baby-daddy, and I can't tell him because of confidentiality.
- Vous n'êtes pas enceinte, Alex a mis sa vie sens dessus dessous pour être le papa de votre bébé, et je ne peux pas lui dire à cause du secret professionnel. Je suis énervée.
You're not here'cause I want you to be, or because I have space and I sent for you.
Vous n'êtes pas ici parce que je le veux, ou que j'avais une place libre et je vous ai fait venir.
-'Cause you're not getting vodka. Oh, yeah.
- Vous n'avez pas pris de vodka.
That's'cause you're not supposed to.
Parce que c'est pas ton rôle.
It's not like we haven't done the math, Frank. Come on. We know you're crazy about Bev, and we know that Bev didn't want TK writing about Spencer London's overdose.
Et maintenant j'ai un magnifique petit-fils qui mérite le meilleur et à cause d'elle, il n'y aura pas accès.
Detective, if you're thinking you're getting over on me, you're not, cause I got your number. How's that?
Je suis irremplaçable.
You're not on those crutches'cause I handed you a basketball when you were three.
Tu n'as pas ces béquilles parce que je t'ai tendu un ballon quand tu avais trois ans.
You're not the reason my life's ended up the way it has.
Ce n'est pas à cause de toi que j'ai fini comme ça.
- What he's talking about is, just'cause you didn't go for this doesn't mean you're not our guy. - Now we gotta break this shit up.
C'est pas parce qu'on t'a pas arrêté là que t'es pas notre client.
in your car it's the worst,'cause you're... you're at a stoplight and they're starin'at you, like makin'you feel guilty, makin'you feel bad for not giving them money.
Tu es... Tu te balades et ils sont fixés sur toi... Ils te font ressentir de la honte, de la gêne.
Well,'cause that's what it sounds like- - like... you see me on some leve, and if you're not on that level or above, then you can't be with me.
Parce qu'on dirait que... tu me vois à un certain niveau, et si tu n'es pas à ce niveau, tu peux pas être avec moi.
'Cause if you're not, I would definitely, really love to talk to you as soon as possible about...
Si ce n'est pas le cas, je serai absolument ravi de vous parler dès que possible...
And you're in here because of the bombing, not because you have breast cancer.
Et tu es ici à cause de la bombe, pas pour ton cancer du sein.
Then you're saying yes, not because you have to not because a covenant tells you to but because you know in your heart that you want to.
Puis on dit oui, non par obligation, ni à cause d'un pacte, mais... parce que le cœur vous le dicte.
Besides, you're not a man unless you've got a cause.
De toute façon, il faut une cause pour être un homme.
- Cause even though we're startin'over, we're not really. - Why do you assume...
- Pourquoi tu...
So, as I thought last week, the spotting was not caused by your horseback riding, but rather, as I suspected, you're going to have another baby.
Donc, comme je le disais, l'équitation n'est pas la cause des saignements, mais, comme je m'en doutais, vous allez avoir un autre bébé.
Edith... I was out of line the other day. I shouldn't have said it to you, and not just cause you're married to him.
Edith, j'ai dépassé les bornes l'autre jour.
Do not marry young,'cause right now you're shit.
Ne te marie pas... jeune. T'es un tueur, tu te crois super fort?
are you sure you're not just stalling'cause you think i'm gonna change my mind or something? 'cause you know what?
T'essaies pas de gagner du temps croyant que je vais changer d'avis?
'cause we're gonna bring you to your knees and not in some cool dance move way. ah.
Car on va vous mettre à genoux! Et ce sera pas un pas de danse!
You're going to have to pay the mortgage,'cause I'm not giving you any moreoney.
Tu vas devoir payer l'hypothèque, car je ne te donne plus un centime.
- No, it's not you,'cause you're not there.
- C'est pas vous. Vous n'êtes pas là.
Kate, I fell in love with you, not just because you're beautiful and sexy, but because... because of your strength.
Je suis tombé amoureux de toi parce que tu es belle et sexy, mais aussi... à cause de ta force.
I fell in love with you not just because you're beautiful and sexy, but because of your strength.
Je suis tombé amoureux de toi parce que tu es belle et sexy, mais aussi à cause de ta force.
but I'm not gonna do that'cause I suspect you're smart enough to know when you've dodged a bullet.
mais je ne vais pas le faire car je présume que tu es assez maligne pour savoir quand il faut obéir à tes parents.
But you're reasonably confident that whatever it is, whatever is causing it is not a permanent condition?
Mais vous êtes raisonnablement convaincu que quoi ce soit, quelle qu'en soit la cause, ce n'est pas un état permanent?
So, what, you caused the most traumatic experience of my life, and now you're telling me that it's not your fault?
- Alors, quoi, tu as causé l'expérience la plus traumatisante de ma vie, et maintenant tu me dis que ce n'était pas de ta faute?
No,'cause you're not invited.
Non, tu n'es pas invité.
You know,'cause we're over each other, obviously we're not angry at each other any more.
Tu sais, on s'est remis de la séparation, on n'est plus fâchés l'un contre l'autre.
Do not feel embarrassed just'cause you're a little different.
Ne sois pas gêné si tu es différent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]