Ceiling translate French
2,689 parallel translation
But if we went two pillows higher in the corner, we could vault the ceiling...
Avec deux oreillers dans le coin, on surélèverait le plafond.
And there were glowing arrows on the ceiling.
Et il y avait des flèches lumineuses sur le plafond.
There were glowing arrows on the ceiling.
Il y avait des flèches lumineuses.
Glowing arrows on the ceiling.
Des flèches lumineuses.
I saw him climb up into the ceiling.
Je l'ai vu dans le faux plafond.
You cannot shoot into the ceiling. There are oxygen lines up there. You could blow the whole place up.
Vous allez faire exploser les conduits d'oxygène.
When I'm in your bedroom, I feel like balloons are gonna start falling from the ceiling, like I'm the "millionth customer."
Quand je suis dans ta chambre, j'ai l'impression que des ballons vont commencer à tomber du plafond, comme si j'étais la "millionième cliente."
Are you sure you weren't just high on angel dust talking to the ceiling fan?
Tu devais être défoncé et parler au ventilo du plafond.
How do you know there's not a mike in the ceiling?
Comment sais-tu qu'il n'y a pas de micro dans le plafond?
You guys have water spots on your ceiling.
Vous avez des fuites au plafond.
The glass ceiling is now a glass floor.
Le plafond de verre est devenu un plancher.
And then you just put your ears under the water and your eyes go straight up to the ceiling.
Tu mets tes oreilles sous l'eau et lève les yeux.
The floor and the ceiling.
Le sol et le plafond.
Nice mirror on the ceiling.
- Pas mal, le miroir au plafond.
Masuka, we've got some brain goo on the ceiling you need to photograph.
Masuka, on a du cerveau au plafond, il faut faire une photo.
If I'm gone, there will be another Henry Wilcox moving in, blacking out the windows, installing floor-to-ceiling drapes.
Un nouveau Henry Wilcox prendra ma place. Il proscrira toute communication.
It was the women with the devil's eyes, and they run on the ceiling.
C'est... ces femmes avec yeux de diable. Elles marchent sur plafond.
You got new ceiling supports.
De nouveaux étançons.
The ceiling support and the ventilation and the intercom... that's all fake.
Les étançons, la ventilation et les interphones. Ce sont des faux.
Ceiling supports and the ventilators And the intercoms... it's all fake.
Les étançons, la ventilation et les interphones. Ce sont des faux.
B, how you got in, and, D, how you managed to suspend that thing from the ceiling while I was in the room?
B ) comment vous êtes entrés ; et D ) comment vous avez accroché ce truc au plafond alors que j'étais dans la pièce?
I'd say probably the ceiling's your best bet.
Je dirais probablement le plafond.
Hopefully the next place we go doesn't involve me staring up at the ceiling.
J'espère que là où on va, je devrais pas regarder le plafond.
There's something dripping from the ceiling.
Y'a un truc qui tombe du plafond.
Or else your guys will come in through the ceiling.
Ou vous passez par le plafond. Je connais la chanson.
You're so far gone, you're such a pointless sort of creature now, that to try and get fit, this'll always happen, you'll always hit that ceiling.
C'est tellement grave, ça rime tellement à rien que si tu t'entraînes, ça va toujours se produire.
You know you're on the ceiling, right?
Tu sais que t'es au plafond.
Teachers don't vote. Then why don't you try the ceiling?
- Mets-les au plafond.
The ceiling?
- Au plafond? Mieux?
Some furry things are hanging down from the ceiling.
Y a comme un truc poilu accroché au plafond.
You are the builder who fixed the ceiling in the incident room!
C'était vous, pour notre plafond.
The builder who fixed the ceiling was Jimmy, Johnny or both.
Le plafond a été réparé par Jimmy, ou Johnny, ou les deux.
Standard ceiling leak?
Un plafond qui fuit?
Okay, the giant blue whale hanging from the ceiling?
Attends, l'énorme baleine bleue qui est suspendue au plafond?
Oh, you put a mirror on that ceiling, I could live here.
Oh, tu mets un miroir sur ce plafond et je pourrais vivre ici.
That's one way to bust through the ceiling.
C'est une façon de foncer vers la sortie...
Pieces, on by one, placing them in that space above the ceiling tiles in the bathroom.
Une par une. Les dissimuler... dans le café. Dans le plafond des toilettes.
Ah, there was no ceiling when you were young, just a big opening.
Ah! Il n'y avait pas de plafond quand tu étais petite. Seulement un grand espace ouvert.
Not the ceiling, but the dot!
mais sur le point!
It holds up the ceiling.
Ça tient le plafond.
There was no window, there was just a light bulb on the ceiling.
Il n'y avait pas de fenêtre, juste une ampoule.
George was just sitting there, looking at my room, which must have been very strange to them, because it was completely black, with leaves and branches hanging from the ceiling.
George était assis et regardait ma chambre qui devait leur sembler très bizarre car elle était toute noire avec des feuilles et des branches accrochées au plafond.
Highball, rules of engagement set ceiling at 50,000 feet.
Les règles d'engagement fixent le plafond à 50 000 pieds.
Now you know you gotta boost the ceiling.
Vos robots sont bas de plafond.
I just don't want it to rain through the hole in the ceiling.
Je n'aimerais pas qu'il pleuve par le trou dans le plafond.
The ceiling's going to crush me.
Le plafond va s'effondrer.
Everybody, drink from the ceiling.
Il pleut à boire.
Cast your glance heavenward and know that when the ceiling parts, and the moons align, I will be entering your love.
Jetez un coup d'œil vers le ciel et sachez que quand ça s'ouvrira et que les lunes s'aligneront, je pénétrerai votre bien-aimée.
The girl stares at the ceiling, her father at the window.
La fille regarde le plafond, son père, lui, les fenêtres.
It's a vault ceiling.
C'est une voûte.
Well, it's not raining, and the ceiling is dry.
Le plafond est sec.