Celui translate French
81,005 parallel translation
When the door between this world and Cade's gets cracked open, it wipes out everything.
Quand la porte entre ce monde et celui de Cade s'ouvrira, ça anéantira tout.
You know. The one who can read my mind.
Celui qui peut lire dans mes pensées.
When the door between this world and Cade's gets cracked open, it wipes out everything.
Quand la porte entre ce monde et celui de Cade s'ouvrira, ça détruira tout.
I believe your friend, the occult studies professor, has come into possession of it.
Je crois que ton ami, le professeur des sciences occultes, est en possession de celui-ci.
Given what you just dragged in, I think you should be the one explaining.
Etant donné ce que tu viens d'amener, je pense que tu devrais être celui qui explique.
I am the one that compelled Matt Donovan to ring that bell.
Je suis celui qui a contraint Matt Donovan à faire sonner la cloche.
When the door between this world and Cade's gets cracked open, it wipes out everything for miles.
Quand la porte qui sépare ce monde de celui de Cade sera ouverte, cela détruira tout sur des kilomètres.
The one they asked you to make from Katherine's bones.
celui qu'on t'a demandé de faire avec les os de Katherine
Wait, but if you're not the one ringing the bell, then... then what's the problem?
Attend, si tu n'es pas celui qui a fait sonner la cloche, alors... Alors quel est le problème?
Whoever did this is no better than he was.
Celui qui a fait ça ne vaut pas mieux que lui.
This last one, just before she got to your place.
Celui-ci, envoyé juste avant qu'elle n'arrive chez vous.
Your Father is the one that started all of this.
Ton père est celui qui a commencé tout ça.
Where's the man that paid you?
Où est celui qui vous a payé?
Since when have you've been one to avoid sex?
Depuis quand êtes-vous celui qui évite le sexe?
I didn't send that e-mail, and I didn't send this one either.
Je n'ai pas envoyé ce mail, ni celui-ci.
- This one, sent an hour ago.
- Celui-là, envoyé il y a une heure.
But the poison must be different from the first victim.
Mais le poison doit être différent de celui de la première victime.
Kleinberg must've been the one who stole it.
Kleinberg doit être celui qui l'a volé.
Did you find anything to match this one?
T'en as trouvé un qui correspondait à celui-ci?
And Tariq got him lined up to testify to a grand jury that you're the one who ordered the hit on Gathers.
Et Tariq l'a aligné pour témoigner à un grand jury que tu es celui qui a commandé le coup sur Gathers.
♪ But I'm the one that live without flaws ♪
♪ Mais je suis celui qui vit sans défauts ♪
But because of the rains last week, it's all muddy, so whoever did move her here, they'd have plenty of mud on their clothes and shoes.
Il a plu, la semaine dernière. Donc celui qui l'a déplacée devait être couvert de boue.
Yeah, I know, but whoever attacked Trish is walking about unchallenged, somewhere out here.
- Je sais. Celui qui a agressé Trish se balade toujours dans la nature.
The DNA sample we took from you has come back as a match with the sample we took from Trish Winterman, after she made an allegation of rape.
L'ADN prélevé sur vous correspond à celui récolté sur Trish Winterman, après sa plainte pour viol.
I lost everything I had everything I was and I'll never escape it.
J'ai tout perdu... celui que j'étais... et je n'en réchapperai pas.
- I'm not that person anymore.
- Je ne suis plus celui-là.
I realize, sir, this couldn't come at a... at a worse possible time.
Monsieur, je réalise que ça ne pouvait tomber à.... un moment pire que celui-ci.
Curtis is the go-to guy for all matters Senate, and Jamie for the House.
Curtis est celui à voir pour tout ce qui concerne le Sénat, et Jamie pour la Chambre.
A woman's, I'd say.
Je dirais, celui d'une femme.
The one you said was a present from Harry.
Celui que vous dites avoir reçu de Harry.
But you put this one on mine.
Mais tu as mis celui-là au mien.
The blood is also a match for Bill Martin's blood type.
Le groupe sanguin correspond aussi à celui de Bill Martin.
That's a tannoy for a river ferry.
Celui d'un ferry.
Let's just hope this one goes better than the last.
Espérons que celui-ci sera mieux que le dernier.
Uh, get one, and put that on mine.
Un autre et celui-là, c'est pour ma pomme.
The one with the nunchakus?
Celui aux nunchakus?
This one is about a baby.
Celui-ci est à propos d'un bébé.
But... this one...
Mais... celui-ci...
This one has potential.
Celui-ci a du potentiel.
Where I play a neglected wife in a black fright wig who tries to abort her child by throwing herself down a hill and then dies?
Celui où je joue une femme négligée en perruque brune essayant d'avorter de son enfant en se jetant d'une falaise et meurt?
The condition of the victim's body was the same as Eric's, and he had a puncture wound at the base of his skull.
Le corps de la victime était dans un état analogue à celui d'Eric, Et il avait une trace de poinçon à la base du crâne.
Eh, it depends on who's available when it comes in.
- Celui qui sera dispo.
The one killed for helping the truck driver.
Celui qui a été tué pour avoir aidé le chauffeur.
I got just the guy, then.
Alors j'ai celui qu'il vous faut.
We have Jimmy's statement from the pre-prosecution diversion. There's my testimony and the private eye's.
L'aveu de Jimmy lors de la déjudiciarisation, mon témoignage et celui du détective.
This one looks funny.
Celui-ci a l'air bizarre.
I'm the guy who's gonna get you out of here - and let you keep your hours.
Celui qui va te faire sortir et garder tes heures.
We got to get out there, tell them we need help finding the guy that killed Elliot Sully and shot Reyes.
Il faut qu'on sorte, qu'on leur dise qu'on a besoin d'aide pour trouver celui qui a tué Elliot Sully et tiré sur Reyes.
This is the one.
C'est celui-là.
Your first wedding is the one that you remember the most.
Ton premier mariage est celui dont tu te souviendras le plus.
I think the white module is the main switch, the back one's the time delay.
Je pense que le module blanc est l'interrupteur principal, celui d'en-dessous, la minuterie.