Centered translate French
649 parallel translation
Why, you're not suggesting that your slightly shopworn emotions were ever centered on me, are you?
Tu n'insinuerais pas que tes sentiments élimés étaient centrés sur ma personne?
Why, you're the most self-centered, egotistical double-crosser I ever knew!
Tu es le gars le plus égo : Ï : ste et le plus déloyal que je connaisse!
Original personality... self-centered, withdrawn.
- Caractère original personnel, renfermé.
I think you'd sacrifice your best friend without a moment's hesitation if he interrupted the sacred ritual of your self-centered, paltry little life.
Vous vendriez votre meilleur ami sans aucune hésitation s'il venait interrompre le rituel sacré de votre misérable petite vie.
In the Mediterranean, during the era of sea power... control had always centered around the naval strongholds... of Gibraltar, Malta, Alexandria, and Haifa.
La Méditerranée était contrôlée par les détroits de Gibraltar, de Malte, d'Alexandrie, d'Haifa.
Well, that seems a rather self-centered way of looking at it, somehow.
Tu as considéré cela de ton point de vue.
You're vain, and self-centered, and ruthless.
Vous êtes vain, égocentrique et impitoyable.
PDI centered, sir.
Trajectoire alignée.
You are totally self-centered.
Vous êtes totalement égocentrique.
Self-centered and selfish!
Il ne pense qu'à sa personne.
I guess I've been pretty inconsiderate and self-centered.
Je suppose que j'ai été inconsciente et égocentrique.
The difficulty is centered in this are here.
La difficulté se situe à cet endroit-là.
I may be wrong. But they seem a bit self-centered.
Je me trompe peut-ętre... mais je ressens leur amour-propre.
All thoughts here are centered on repulsing Godzilla and saving Tokyo... and over 10 million people from certain death.
Notre seule pensée est... de dérouter Godzilla et de sauver Tokyo... et 10 millions d'habitants d'une mort certaine.
... every fast-talking, self-centered woman-chasing traveling man who comes to town.
L'avenir d'une fille ne se fait pas en encourageant tous les colporteurs beaux parleurs égocentriques et coureurs qui arrivent en ville.
You're nothing but a seIf-centered... grasping, egocentric little bitch.
Tu n'es qu'une petite salope égocentrique et envahissante!
Oh, boy, I always knew how selfish and totally self-centered you were, but I never thought you'd stoop to endangering a beautiful marriage like the Bissells'out of pure greed.
J'ai toujours su que tu étais égoïste et égocentrique, mais pas au point de mettre un couple merveilleux en danger par avidité.
Even if I did, it would not be centered on this degenerate trash. Nor would I expect priority over vitally needed war transport.
Même si c'était le cas, je ne m'intéresserais pas à cet art dégénéré et je ne lui donnerais pas priorité sur d'autres chargements plus importants.
Of all the self-centered, egotistical things I ever heard!
C'est la chose la plus égoïste qu'on m'ait dite!
The Izumo clan, centered around Izurmo Shrine, had created a culture of wealth and leisure.
En ce temps-là, le clan d'Izumo bâtissait une civilisation libre et prospère, dont le cœur était le grand sanctuaire d'Izumo.
My whole life is centered around Edgar Allan Poe in every respect.
Toute ma vie est centrée autour d'Edgar Allan Poe.
We're centered up now.
Nous sommes au centre.
- We're centered up again.
- On est au centre.
You are much too generous. Instead Noe is self centered.
Mais comme tu es trop indulgent avec Noe, ne serait-elle pas devenue imbue d'elle-même?
The search is centered on the student population.
- Parmi la jeunesse estudiantine...
There's a ridge of high pressure centered over Ireland which is moving steadily eastward bringing cloudy weather to parts of the West Country, Wales and areas west of the Pennines.
Il y a une zone de hautes pressions centrée sur l'Irlande qui se déplace régulièrement vers l'est et amène des nuages sur l'ouest du pays, le Pays de Galles et l'ouest des Pennines.
Because I am stupid and conceited... and self-centered and ungrateful like you've always told me.
Parce que je suis idiote, vaniteuse, égoïste et ingrate, comme vous me l'avez toujours dit.
They're self-centered and never get close to others.
Ils sont égocentriques et ne se mêlent pas aux autres.
I'm self-centered, inconsiderate and what was the third adjective?
Je suis égocentrique, étourdie et... quel était le troisième adjectif?
Such a self-centered, egotistical child.
Un enfant égocentrique et égoïste.
Nearly all of Chiyokichi's letters were centered on Hideo.
Dans ces lettres, il n'est question quasiment que de Hidéo.
All your tension is centered in your hands.
Toute l'attention sur les mains.
I don't know what I've done to deserve... such a self-centered pair of bastards!
J'ignore ce que j'ai fait pour mériter une telle paire de salauds!
Yes, he is very pompous and self - centered.
Il est imbu de sa petite personne.
I'm too self-centered for that.
Je suis trop égocentrique pour ça.
It's all Luchi's fault, she's so mean and self-centered, and as frigid as a glacier.
Tous est de la faute de Luchi. Elle est si méchante et si égoiste. Et frigide comme un glacier!
The confrontation between the two views of the cosmos Earth-centered and sun-centered reached its climax with a man who, like Ptolemy, was both an astronomer and an astrologer.
La confrontation de ces deux visions du cosmos... géocentrisme et héliocentrisme... atteignit son paroxysme avec un homme... qui, comme Ptolémée, était à la fois astronome et astrologue.
And you can see that they are centered around the middle the center of the galaxy.
On voit qu'ils s'organisent autour du milieu... du centre de la galaxie.
We live in the outskirts the globular clusters are centered around the marvelous middle of the Milky Way galaxy.
On vit à la périphérie... et les amas globulaires tournent autour... du centre spectaculaire de la galaxie de la Voie lactée.
His Earth-centered universe held sway for 1500 years showing that intellectual brilliance is no guarantee against being dead wrong.
Sa théorie de la Terre comme centre de l'Univers a tenu 1 500 ans. Preuve qu'aucun être, aussi brillant soit-il... n'est à l'abri d'une grosse erreur.
Seventy years later, the sun-centered universe of Aristarchus and Copernicus was widely accepted in the Europe of the Enlightenment.
70 ans après la théorie héliocentrique d'Aristarque et Copernic... était largement admise dans l'Europe des esprits éclairés.
To illustrate the sun-centered universe of Copernicus he built computers that reproduced the clockwork of the heavens from Mercury to Saturn.
Afin d'illustrer la thèse de l'héliocentrisme de Copernic... il construit des machines qui calquent le mouvement... de Mercure à Saturne.
Tendrils of red giant star stuff spiral into a disc of accreting matter centered on the hot neutron star.
Des filaments de la géante rouge... forment un disque en expansion... gravitant autour de l'étoile à neutrons.
I see a sElf-CEntErEd, spoiled, rotten brat Who's made you and herself very miserable.
Je vois une enfant gâtée qui fait de toi et d'elle-même des gens très malheureux.
One can be so damned slack and self-centered.
On peut être foutrement négligent et égocentrique.
If we hadn't been so slack and self-centered, this would never have -
Si nous n'avions pas été si négligents et égoïstes, cela ne se serait jamais produit...
Columbia's reentry is expected to produce a mild sonic boom centered a few miles west of Edwards Air Force Base.
L'entrée de la navette dans l'atmosphère doit produire un petit bruit sonique à quelques kilomètres de la base aérienne militaire Edwards.
I should've let you kill each other, you miserable self-centered cretins.
J'aurais dû vous laisser vous entretuer, espèces de crétins égoiistes.
Never, in all my days, have I met such an opinionated, self-centered young man. Good night, Mr. Ackerman.
- Bonsoir.
It seems there's an international criminal organization that's centered itself on London.
Ils auraient été envoyés par un groupe international. Palmer aussi?
They're selfish and self-centered. ( coughing ) And you don't know about it because you don't want to think.
Vous préférez vous voiler la face!