Chaos translate French
4,387 parallel translation
I'm passing this gauntlet on to you... so don't let these streets get all messed up again, all right?
À ton tour de relever le défi. Ne laisse pas le chaos régner de nouveau, d'accord?
Outside, just the waters of chaos again.
Dehors, il n'y aura que les eaux du chaos.
As the Baker's wife bolted from the tower, the second night of the Festival was thrown into chaos... Stop! ... when Cinderella, once again, ran from the Prince.
Tandis que la femme du Boulanger déguerpissait, le deuxième soir des festivités sombra dans le chaos quand Cendrillon, une nouvelle fois, échappa au Prince.
Allow the total relaxation you're feeling to plunge you through any mental chaos.
Accueille ce moment de détente totale et laisse-le te plonger lentement à travers le chaos psychique.
The second method entails creating the type of frenetic atmosphere demons are drawn to... chaos, blood, sex, violence.
La seconde méthode consiste, en la création d'une sorte, d'atmosphère frénétique, qui attire les démons... chaos, sang, sexe, violence.
If the object of the EMP is to create chaos... you can bet that ghost bear is not gonna be far away when it happens.
Si le but de l'IEM est de crà © er la panique et le chaos, l'ours fantà ´ me ne sera pas loin quand à § a va se produire.
"Breaking traditions and reigning chaos"
Rompant les traditions et le chaos ambiant
I think he was predicting the chaos theory.
Il prédisait la théorie du chaos.
Not one American life was lost in that Chechen mess...
Aucune vie Américaine de perdue dans ce chaos Tchétchène.
Sorry for all the chaos.
Désolé pour le désordre.
It's gonna be chaotic with a big K.
Ce sera le chaos avec un grand K.
That has thrown all those wee particles into chaos.
Voilà qui a plongé toutes les particules dans le chaos.
Particles into chaos.
"Particules dans le chaos"!
It's just that Mondays are total chaos.
C'est juste que les lundis sont un chaos total.
I'm the king of chaos.
Je suis le roi du chaos.
Aye, aye, Captain Chaos.
Aye, Aye, Capitaine Chaos!
This is chaos, this is not a story, this is chaos.
C'est le chaos ça, c'est pas une histoire... C'est le chaos
I don't think this is chaos.
Je trouve pas que c'est un chaos
I know pain can be unbearable sometimes and I don't know why, but I think you either have to believe everything is chaos or everything is a miracle.
Je sais que la souffrance est quelquefois insoutenable et je sais pas pourquoi Mais je pense qu'il faut croire que tout est un chaos, ou alors que tout est un miracle
This doesn't feel like chaos to me.
Pour moi, ce n'est pas un chaos
There's chaos in Parliament
C'est le chaos au Parlement!
This abundance of chaos, this is your Eden?
Cette abondance de chaos, est-ce votre Éden?
I will spare you any repetition, but, madame, in my world, even anarchy is by royal command, and chaos must adhere to budget.
Je vous fais grâce de toute répétition, mais madame, dans mon monde, même l'anarchie relève du roi, et le chaos doit respecter le budget.
Honestly, the world is a very confused place right now.
C'est un peu le chaos dans le monde, actuellement.
Blame is the lazy person's way of making sense of chaos.
Le reproche est la manière dont les faignants donnent du sens au chaos.
My life has turned upside down!
Ma vie vient de sombrer dans le chaos!
Your life... has been a disaster from the moment you were born!
Ta vie, c'est le chaos depuis le jour de ta naissance.
We lost track of her in the chaos.
On l'a perdue dans la foule.
This blog is the story of two men and their, frankly, ridiculous adventures of murder, mystery and mayhem.
Ce blog relate l'histoire de deux hommes et, pour être franc, de leurs ridicules aventures de meurtres, de mystères et de chaos.
Chaos it was.
Quel chaos.
All that chaos?
Tout ce chaos?
I just helped plunge it into chaos.
J'ai juste aidé à la plonger dans le chaos.
It was chaos.
C'était le chaos.
It's mayhem.
C'est le chaos.
I don't need some nut case creating chaos in here.
J'ai pas besoin de taré foutant la merde ici.
Words made up by small frightened men... such as yourself who cannot fathom... the chaos and the darkness of a truly almighty being.
Des mots inventés par des hommes effrayés comme vous qui ne comprennent pas le chaos et les ténèbres d'un être tout-puissant.
- It's a chaos.
C'est le chaos.
The city's in chaos.
La cité est dans le chaos.
Given man's nature, it might bring us only instability and chaos.
Étant donné la nature humaine... votre don pourrait n'apporter que le chaos.
Ignorance brings chaos, not knowledge.
L'ignorance apporte le chaos.
"Fearing not the abyss of moral incertitude" "and spiritual chaos, his purpose..." "Shall be a lantern whereby which no shadow-haver"
Ne craignant pas l'abîme de l'incertitude morale et du chaos spirituel, son objectif... doit être une lanterne dont aucune ombre ne saurait assombrir la lueur.
If they were to take us out, it'd be chaos.
S'ils décident de nous éliminer, ce sera le chaos.
It was fucking chaos.
- Chaotique!
The dark lord has risen and chaos reigns.
Le seigneur des ténèbres a le pouvoir et le chaos règne.
I've just got so much work to do. It's chaos.
J'ai tellement de boulot...
Okay, well, let me lift your spirits with a little news bulletin, courtesy of our friend Dustin.
le chaos. Alors je vais te remonter le moral, via notre ami Dustin... j'ai une nouvelle fantastique...
We have to keep the masses appeased, or else, chaos.
On doit garder le peuple au calme, ou c'est le chaos.
- that could throw the summit into chaos.
- ça pourrait créer le chaos au Sommet.
It'll be some time before we bring order to this chaos.
Il va nous falloir du temps pour mettre de l'ordre dans ce chaos.
So where, pray, in all this madness would you like us to start looking for your son?
Alors, je vous le demande, dans tout ce chaos, où souhaiteriez-vous que nous cherchions votre fils?
Chaos.
C'était le chaos.