Cologne translate French
1,067 parallel translation
Miss Tucker thinks that Darwin's cousin, Harry is the perfect image for her Brawn Cologne.
Mlle Tucker pense que le cousin de Darrin, Harry, est l'image qui convient pour Brawn Cologne.
I mean, after all, Brawn Cologne is Darrin's account.
Après tout, Brawn Cologne est un compte de Darrin.
I am Brawn Cologne, and I'm satisfied.
Brawn Cologne, c'est moi, et je suis satisfaite ainsi.
A monkey, posing for a man's cologne.
Un singe, posant pour une eau de toilette masculine!
This is Brawn Cologne's man, Harry Simian.
Voici l'homme de Brawn Cologne, Harry Simiesk.
"When your man uses Brawn Cologne there's no telling how wild he might get."
"Quand votre homme utilise Brawn Cologne, nul ne peut dire à quel point il redeviendra sauvage."
Charday's come up with a new men's cologne called Top Tiger, which so far is a fabulous failure.
Charday a une nouvelle eau de Cologne, appelée Top Tiger. C'est un échec total.
Larry, when am I going to hear all those brilliant ideas for my new cologne?
Larry, quand vais-je entendre tes idées pour ma nouvelle eau de Cologne?
It's the first in a series of full-page ads of great romances featuring Top Tiger cologne.
C'est la première d'une série de publicités de grands amours présentant l'eau de Cologne Top Tiger.
" Top Tiger cologne,
" L'eau de Cologne Top Tiger,
But today I won't continue being confused and tremulous and admire the dumbfounding prospect of you running to Cologne with a kite.
Mais aujourd'hui, je ne suis ni confuse, ni tremblante. Je n'admirerai pas la perspective inouïe et interdite de ta fuite vers Cologne à la poursuite de ton cerf-volant.
If he had obeyed me, I would have taken him under my wing, and together we would have flown over the glorious smokestacks of our Cologne, the furnace of our buttons and cannons.
S'il m'avait obéit je l'aurais pris sous mon aile. Nous aurions survolé les glorieuses usines de notre Cologne. fabriques de boutons et de canons.
I was in the area, my dear Mr Klotz, coming from Cologne and on my way to Bonn and I said to myself,
Je passais par ici, M. Klotz. En route pour Bonn, je me suis dit :
Eau de Cologne Executive.
Eau de Cologne Executive.
You always enjoyed cologne. Never spirits.
Tu n'utilisais que de l'eau de cologne.
Well? I gave you the first cologne at 16. He called for you.
Je t'ai donné to premier parfum à 16 ans, ça s'appelait "pour toi".
Then eau de cologne. That's alcohol.
De l'eau de Cologne alors, et une bande...
Herr Loerke is doing a great frieze for a factory in Cologne.
Herr Loerke fait une frise pour une usine de Cologne.
Next time you make love to Jean tell him to remove his cologne it makes me want to vomit.
La prochaine fois que tu feras l'amour avec Jean, dis-lui de ne pas mettre son eau de Cologne... Cela me donne envie de vomir.
And maybe that looks different in Vienna to the way it does in Bonn or Cologne.
Et elle se pose peut-être différemment à Vienne qu'à Bonn ou Cologne.
"Mauricio Kagel : If we weren't sitting now in Cologne or Bonn or somewhere in Beethoven territory, but in Buenos Aires... that's the capital?"
" Mauricio Kagel, si nous étions en ce moment non pas à Cologne ou Bonn ou une quelconque ville de l'univers de Beethoven, mais à Buenos Aires...
In the last years of her life she was placed under supervision in a Cologne convent.
Elle passa les dernières années de sa vie surveillée dans un couvent.
This here territory is full of women you don't have to smell like lilac water to get next to.
Ce territoire est plein de femmes qui demandent pas à ce qu'on sente l'eau de Cologne.
I've been trying to get Cologne for half an hour.
Ça fait une demi-heure que j'essaie de joindre Cologne.
If you want to make out you're such a fancy dude... you ought to wear something besides cheap Jockey Club cologne.
Si vous tenez à jouer les types raffinés, mettez un parfum qui cocotte moins.
I went to Jerusalem, then Rome, Santiago di Compostella and also Cologne.
Je suis allée à Jérusalem et à Rome, à St-Jacques de Compostelle, à Cologne...
I like a boy that uses scented colognes.
J'aime qu'un garçon mette de l'eau de cologne.
They gave me a cologne overdose.
- Attendez! - Laissons tomber, vous voulez bien?
Yes, and then you put on some cologne.
Oui, et enfin, tu mets de l'Eau de Cologne.
I seen how you tried to sprinkle this place up with them powders and those fancy French colognes.
J'ai vu comment vous avez essayé d'asperger cet endroit de poudres... et de ces eaux de Cologne françaises.
"That man smells." It was my cologne.
"Il sent mauvais, le monsieur." C'était mon eau de Cologne.
Cologne Monzese.
Je répète, Cologno Monzese.
I'm dripping with Helena Rubinstein's eau de cologne for men. For men of distinction.
Je me tartine avec de l'eau de Cologne Helena Rubinstein pour hommes, pour hommes distingués.
It stinks of cologne in there like in a soldiers'whorehouse.
Ça pue l'eau de cologne comme au bordel.
Already he has received invitations to exhibit in Düsseldorf and Cologne and he has been prevailed upon by the Berlin intellectuals to make his home here in Germany,
Il a d'ores et déjà reçu des invitations pour exposer à Düsseldorf et à Cologne et les intellectuels berlinois l'encouragent à s'installer définitivement en Allemagne.
Cologne won't help you.
L'eau de Cologne ne vous aidera pas.
Do you know, he even bought me herring-scented cologne?
Il m'a même acheté un parfum au hareng.
My name is Tötges. We're investigating for The Paper...
Tötges, rédaction du "Journal" à Cologne.
Mrs. K. Blum, Hochkeppelstr. 7, Cologne 1.
Katharina Blum, Cologne 1, Hochkeppelstrasse 7.
You know that plane crash in Cologne, Germany last year? That was a Devereau special.
L'avion qui s'est écrasé en Allemagne l'an dernier, c'était l'œuvre de Devereau.
They've been after you for two years. Ever since that plane crash in Cologne, Germany... when you caused a hundred people to die, just to cover up your link... with the scandal at the Metropolitan Gallery.
Le FBI vous traque depuis deux ans, depuis la catastrophe aérienne en Allemagne, où 100 personnes sont mortes pour vous sauver du scandale du Metropolitan.
The second time I spoke in a frontier town it was Cologne on the 28th March, 1936 again an the eve of a plebiscite when I had to appeal to the German people to endorse the very difficult decision I made a decision to restore the formerly demilitarized zone to the sovereignty of the Reich
Hitler, Vienne 1938 : Concitoyens et concitoyennes allemands! C'est la troisième fois que je prends la parole à l'occasion d'un vote dans une ville frontière.
He's the only one I know that wears that Old Spice aftershave.
Je reconnaîtrais son eau de Cologne entre mille.
Do you think, if I bought him another kind of cologne, that he would switch?
- Je refuse de parler de ça. Tu crois que si je lui en achetais un autre, il en changerait?
Franz Oskar Mazerath. Born on 17th June 1946 in Cologne.
Oscar Matzerath, né le 17.06.46 à Cologne.
Put on a little cologne, and make sure you drink some wine.
Mets de l'eau de Cologne, et assure-toi de boire du vin.
You think we're taking a nap in Cologne?
On ne lambine pas, à Cologne.
One New Year's Eve they climbed Cologne Cathedral, and for an encore, crossed the Rhine jumping from ice floe to ice floe.
Un jour, ils escaladèrent la cathédrale de cologne, et, étant bissés, traversèrent Ie Rhin en sautant d'une banquise à l'autre.
I was talking about your cologne...
Je parlais de ton eau de toilette.
All I need every day is a clean shirt and a drop of cologne.
Une chemise propre tous les jours, et un peu d'eau de Cologne.
- ln Cologne.
- A Cologne.