Compromised translate French
2,446 parallel translation
Safe house compromised!
La planque est compromise!
If Pena's confession was compromised, and he's petitioning for a DNA test, he deserves one.
Si les aveux de Pena sont compromis, et qu'il fait une demande pour un test Adn, il en mérite un.
Just because the mission failed doesn't mean it was compromised.
Elle est avec Gogol. On a échoué, mais la mission était pas compromise.
What, so you think Kendrick brought up the mission because he was compromised?
Donc, tu penses que Kendrick a parlé de la mission parce qu'il est compromis?
She's compromised, and... it may be the only way to save her life.
Elle est compromise, et... c'est le seul moyen pour sauver sa vie.
I'll tell him I was the one who compromised the Barrish story due to my sexual inappropriateness.
je lui dirai que tout est de ma faute et que c'est la faute de personne d'autre.
Cherokee gets compromised.
Cherokee a été compromis.
But the other option was to blackmail you, with the illegal contribution to your first campaign, or that you had been compromised by Parish's organization in regards to August Medical.
Mais l'autre option était de vous faire chanter, avec les financements illégaux de votre première campagne, ou du fait de votre compromission dans l'organisation de Parish concernant August Medical.
They must have compromised the building's security layout...
Ils ont dû compromettre le dispositif de sécurité du bâtiment...
According to the DNA results, we have a 50 % match, which, given the severely compromised condition of the remains, is closer than I expected.
Selon les résultats ADN, on a 50 % de concordance. Ce qui, étant donné l'état très dégradé du corps, est plus proche que ce qu'on pouvait attendre.
This team has compromised me in ways that I never even knew existed.
Cette équipe m'a compromise de manières que je ne savais même pas exister.
Then tipped us off that Renko's identity had been compromised.
Puis vous nous avez avertis que l'identité de Renko avait été compromise.
Cherokee gets compromised.
Cherokee est compromis.
People just compromised!
Mais tout le monde s'en accommode.
Your honor, mr. Carlton is referring to a clerical error That has temporarily compromised
Votre Honneur, M. Carlton fait référence à une heure de greffe qui a temporairement compromis ma capacité à exercer la loi dans cet état.
Security Advisor, but perhaps your business acumen is being compromised by your patriotism.
Votre patriotisme semble entraver votre sens des affaires.
Well, they only died because they had underlying problems... compromised immune systems.
Ils ne sont morts que parce qu'ils avaient des problèmes sous-jacents... des systèmes immunitaires défaillants.
She's been compromised.
Elle a été compromise.
They told me you've been compromised, that as your partner, it was my mess to clean up.
Ils m'ont dit que tu as été compromis, et qu'en tant que ta partenaire, je devais faire le ménage.
Is that because as a news anchor you feel the integrity of your broadcast would be compromised?
Est-ce dû au fait qu'en tant que présentateur de JT vous avez l'impression que cela compromettrait l'intégrité de votre JT?
STEVE : If March gets compromised, that guy pulls out that gun, every single one of these civilians is at risk here.
Si March est démasqué, ce gars sors son arme, et tous les civiles ici sont en danger.
Have I been compromised?
J'ai été compromis?
Compromised.
Compromis.
If the C.I.A. thinks their network is compromised, they'll pull everyone they got in China out at once. Yeah?
Si la CIA pense que leur réseau est compromis, ils tireront sur toutes les personnes qu'ils ont en Chine en une seule fois.
I'm compromised. But I won't- - I will not have my children living in a house where dealing drugs and hurting people and killing people is shrugged off as "shit happens."
Moi, c'est foutu, mais je refuse catégoriquement que mes enfants vivent sous un toit où vendre de la drogue, faire du mal aux gens et les tuer fait partie des merdes du quotidien.
'Cause I got one of my best inspectors compromised.
Parce que l'un de mes meilleurs enquêteurs est dans le pétrin.
You've compromised me.
Vous m'avez compromis.
If you had any idea what it takes to be a real journalist, you would understand how you may just have compromised this entire fucking organization.
Si tu avais une idée de ce qu'il faut pour être un vrai journaliste, tu comprendrais comment tu as peut-être compromis... cette foutue organisation entière.
If you had any idea what it takes to be a real journalist, you would understand how you may just have compromised this entire fucking organization.
Si tu avais une idée de ce qu'il faut pour être un vrai journaliste, tu comprendrais comment tu peux avoir mis en péril la totalité de cette foutue organisation.
My position has not been compromised.
Ma position n'a pas été compromise.
Your operation is compromised. You need to return to base.
Votre opération est compromise.
Yeah, I heard the department may be compromised.
Ouais, j'ai entendu que le département est peut-être compromis.
You're compromised.
Tu es compromise.
Your personality, your judgment, the way you look at the world- - all those things will be compromised.
Votre personnalité, votre jugement, la manière dont vous voyez le Monde toutes ces choses vont changer.
Any system can be compromised, given enough time.
N'importe quel système peut être compromis, si on a assez de temps.
Jules, the structure's been compromised here.
Jules, la structure est compromise ici.
- But if her privacy is compromised...
- Si on touche à sa vie privée...
We've been compromised.
On a été découvert.
I mean, your search for me compromised that area.
Je veux dire, tes recherches ont compromis cette zone.
And in doing so, not only compromised your entire project but four innocent people were killed.
Et en faisant ainsi, vous avez non seulement compromis le projet entier mais quatre personnes innocentes ont été tuées.
Yeah, 6 out of 50 operations have been compromised.
Oui, 6 des 50 opérations ont été compromises.
You also posit that the killer had a compromised childhood because of abandonment.
Vous avancez l'hypothèse que le tueur a une enfance compromise à cause d'un abandon.
Has it compromised Sam?
Cela a-t-il compromis Sam?
The blood supply to my lower leg has been compromised.
L'approvisionnement en sang de ma jambe inférieure a été compromise.
Zero, we've been compromised.
Richmond : Zero, nous avons été attaqué.
Nothing's been compromised.
Rien n'a été altéré.
- Maybe if we're lucky, if we're not too compromised- -
- Peut-être que si nous sommes chanceux, si nous ne sommes pas trop compromis...
- His last communique indicated his identity had been compromised.
- Son dernier appel indiquait que son identité avait été compromise.
Do you think alcohol... has compromised your judgment in these matters?
Croyez-vous que l'alcool... a compromis votre jugement dans ces affaires?
Virtually all viable assets we have in-country have been compromised.
Pratiquement tous les actifs viables que nous avons dans le pays ont été compromis.
They've been compromised.
Ils sont endommagés.