Condone translate French
378 parallel translation
I cannot condone an act of sacrilege with my presence.
Je ne peux fermer les yeux sur un sacrilège en ma présence.
But, young man, although this court believes that to convict you would be grossly unjust, we cannot condone your acts.
Mais jeune homme, bien que vous déclarer coupable aurait été un véritable déni de justice, nous ne pouvons pardonner vos actes.
I would never appear to condone it by marriage between our families.
Je refuse de les cautionner par ce mariage.
Never again will you dare in my presence... to condone your crimes under the mask of patriotism.
Jamais plus vous ne justifierez vos crimes sous le couvert du patriotisme.
But the Navy can neither countenance nor condone such rowdy behaviour.
Mais la marine ne peut admettre un tel comportement.
I can condone poor swordsmanship, but not bad manners.
Je peux pardonner une mauvaise épée, mais pas les mauvaises manières.
Are you asking me to condone slaughter?
Et encourager un massacre?
I won't ask you to condone what we've done.
Je ne vous demande pas le pardon de nos fautes.
Condone anarchism in the arts, and you seal the doom of France.
Excusez l'anarchisme dans l'art et ce sera la mort de la France.
Are you saying I condone murder?
Qu'insinues-tu?
Matsu, sincerely, I do not condone what you did
Matsu, sincèrement, je ne cherche pas à excuser ce que vous avez fait.
Not that I condone it, of course.
Non que je l'approuve. Tu penses!
I consider your word "condone" disrespectful.
Je considère votre mot "tolérer" irrespectueux.
I condone none of it.
Je tolère rien de tout cela.
Surely you don't condone Webster's methods!
Vous n'approuvez tout de même pas les méthodes de Webster!
Now you're willing to condone a further deception by passing off Running Wolf as the Wringle boy when there's not a particle of proof he is.
Et, maintenant, vous êtes prêt à faire passer Running Wolf pour le fils de Wringle alors qu'on n'a aucune - preuve.
Well... i can't condone what you're doing.
Je ne peux pas excuser ce que tu fais.
I will not condone violence.
Je n'excuserai aucune violence.
I don't condone it.
Je ne la tolère pas.
- You condone this evil, then?
- Vous excusez cet acte maléfique?
Honey, I never thought I'd see the day when I'd condone witchcraft.
Je n'ai jamais pensé voir le jour où je tolèrerai la sorcellerie.
Although I can understand your feelings, I can't condone what you did.
Je comprends vos sentiments, mais je ne puis excuser votre acte.
But you used certain words, like cowardly and so on, that I cannot condone as a man of honor.
Et vous avez prononcé des mots, ce "lâche" en particulier, qu'en ma qualité d'homme d'honneur je ne saurais souffrir de personne...
And you actually think that I'd condone this reign of terror?
Et vous croyez que je vais adhérer à ce règne de la terreur?
It was wise from me to condone this little misdemeanor of Julia.
J'avais sagement fermé les yeux sur le petit délit de Julia.
You condone him?
Vous l'approuvez?
Not condone it, but... understand it.
Ne l'excuse pas, mais comprends-le.
I thought you would have been the first to guess the purpose, Father, and the first to condone it.
Vous devriez être le premier à le deviner et à l'approuver.
The court would recognize the officer's legitimate concern for the girl but there is no way they can possibly condone police torture.
La Cour aura à considérer votre inquiétude pour Ia vie de l'otage... mais elle ne peut ratifier Ia torture policière.
Do you condone the war in Vietnam, sir?
Approuvez-vous la guerre au Viêt-nam? Approuvez-vous la guerre au Viêt-nam?
Condone first-degree murder.
meurtre au 1 ° degré.
Vulcans do not condone the meaningless death of any being.
Les Vulcains n'excusent pas la mort stupide d'un être.
How can He condone this?
Qu'il y assiste!
Lieutenant, please understand. We do not condone murder.
Lieutenant, nous n'excusons pas le meurtre.
And furthermore I am not a man to stand by and condone barbaric acts which are perpetrated against innocent women and children!
Et jamais je n'admettrais... des actes de barbarie, d'autant moins s'ils sont commis... contre des femmes et des enfants!
If they condone it, you can't turn around and tell these men why they're locked up.
S'ils le cautionnent, comment se justifier devant les détenus?
One day, when I am walking where I have been forbidden to walk... I show myself to someone I know will report my crime... to the one person who will not condone it, my employer.
Un jour, en marchant... dans un lieu qui m'était interdit... je me montre... à quelqu'un, sachant qu'il reportera mon crime... à une personne qui ne le pardonnera pas.
Did people condone hanging an adulterer?
Etait-ce normal de pendre cet homme pour adultère?
We don't condone scandals...
Nous n'encourageons pas le scandale...
I can't condone an act I find repulsive.
Parce que je ne peux pas approuvé un geste qui me révolte.
She does not condone my seeing you.
Elle ne tolère pas que je te fréquente.
I don't condone murder, Mr. McGraw.
Je n'approuve pas le meurtre, Monsieur McGraw.
It's not that I condone fascism, or any "ism"
Je n'excuse pas le fascisme, ni les autres "isme", d'ailleurs.
Now, Mampela, whatever his personal prejudices, he won't condone this sort of thing publicly.
Quels que soient ses préjugés, il ne peut pas laisser passer ça.
You don't think they'll condone your defection?
Vous ne croyez pas vraiment qu'on encouragera votre défection?
Oscar, now, I normally don't condone violence, but in this case, I think Miguel's got a point.
Oscar, je suis contre la violence, mais là, Miguel n'a pas tort.
We do not condone your actions.
Nous condamnons vos procédés.
You know I can't condone this sort of behaviour, Julie. I know, sir.
Votre conduite est impardonnable.
You condone homicide, sir?
Vous avez tué des femmes?
For when we condone the bugging of our citizens'bedrooms... when we allow the police to enter our homes without warrants... or with specious warrants, at best... when we invade our citizens'privacy in a frenzied quest... for a wicked white powder, aren't we, in fact... capitulating to the evil?
Car si on tolère des micros cachés dans les chambres de nos citoyens... si on permet à la police d'entrer dans nos maisons sans mandat... ou avec au mieux des mandats spécieux... si on s'immisce dans la vie privée de nos citoyens dans une quête effrénée... à cette sale poudre blanche, ne sommes-nous pas, en fait... en train de céder au mal?
Can't condone it much myself, but it is a short haul.
Ce n'est pas loin.