Counsellor translate French
947 parallel translation
" Baron Rudolph von Eggersdorff, Legation Counsellor, Reserve Lieutenant
" le Baron von Eggersdorff, conseiller de légation,
Father, mother, husband, counsellor, Jackanapes, bartender...
Père, mère, mari, conseiller, barman japonais...
I have an investment counsellor, really.
- Dans plusieurs choses. - J'ai un investisseur, à vrai dire.
Hi, Counsellor.
Salut, l'avocat.
Clerks, attachés, undersecretaries, the first counsellor and so on.
Clercs, attachés, sous-secrétaires, le premier consul et d'autres.
Oh, I must resign as privy counsellor.
Oh, je dois démissionner comme conseiller en privé
My dear doctor, if you weren't a privy counsellor, you couldn't be in the official party.
Mon cher docteur, si vous n'étiez pas conseil privé vous ne pourriez pas être dans le parti officiel.
As a privy counsellor, I'm not permitted to drink unless your majesty does.
En tant que conseiller privé, je ne suis pas autorisé à boire à moins que Votre Majesté le fasse.
A salamander for the privy counsellor.
Une salamandre pour le conseiller privé.
I'm not a violent man, counsellor.
Je ne suis pas violent, Maître.
- And you argued? - Not at all, counsellor.
- Et vous vous êtes disputés?
The first one is at the imperial palace, at Yabu's, the Great Counsellor.
Le premier est au palais impérial, chez Yabu, le Grand Conseiller.
The Martial Chronicles owned by Great Counsellor Yabu have fallen in the worst possible hands.
Les Chroniques Martiales que possédait le Grand Conseiller Yabu sont tombées entre les pires mains qui soient.
The Great Counsellor fearing that the secrets might be revealed, hid the scroll inside the painting "The Cart and the Flowers".
Le Grand Conseiller redoutant que les secrets ne s'ébruitent, a caché le rouleau dans la peinture "la Charrette aux Fleurs".
I got it from the Great Counsellor.
Je la tiens du Grand Conseiller.
I think we can discharge you but talk to counsellor Gran first, she'll help you.
Je pense que nous pouvons laisser partir - Mais avant d'aller voir la chargée d'assistance, elle va vous aider.
The third scroll was at Great Counsellor Yabu's house.
Le troisième était chez le Grand Conseiller Yabu.
Tajima Yagyu, Izunokami Matsudaira, Great Counsellor Yabu and Fugetsusai Yamada...
Tajima Yagyû, Izunokami Matsudaira, le Grand Conseiller Yabu et Fugetsusai Yamada...
- What do you say there, Counsellor?
- Comment va cette santé, cher maître?
Drop the stone, Counsellor.
Ne me jetez pas la pierre.
What shall we read this evening, Counsellor?
Qu'est-ce que nous lisons ce soir, cher maître?
What do you suggest we do, Counsellor?
Que nous suggérez-vous, maitre?
Hm. Looks like you're going out in a blaze of glory, Counsellor.
Vous sortez de cette affaire auréolé de gloire, maitre.
They said that Mr Feldenstein was being held and that he requested that I serve as his counsellor.
On m'a dit que M. Feldenstein avait été arrêté et qu'il souhaitait m'avoir comme avocat.
Hello, Counsellor.
Bonjour, Maître.
It comin'in clear now, Counsellor?
Ça devient clair maintenant, Maître?
Maybe she thinks we don't know that's on purpose... but we've seen a thing or two, haven't we, Counsellor?
Peut-être qu'elle croit qu'on ne sait pas qu'elle le fait exprès... mais on le sait, n'est-ce pas, Maître?
Give my love to the family, Counsellor.
Transmettez mes amitiés à la famille, Maître.
Don't mind me, Counsellor.
Ne vous occupez pas de moi, Maître.
Well, they told me it was a pleasant climate... plenty of boating'on the river... a lot of fine, stand-up citizens like our friend here, the counsellor.
Eh bien, on m'a dit que le climat était agréable... qu'on pouvait faire du bateau sur la rivière... qu'il y avait beaucoup d'honorables citoyens comme notre ami, l'avocat.
I'll see you around, Counsellor.
À plus tard, Maître.
Just drinking this beer, Counsellor.
Je ne fais que boire une bière, Maître.
How many laws you got against that, Counsellor?
Maintenant, vous avez combien de lois contre ça, Maître?
You're not gonna push me into anything, Counsellor.
Vous ne me pousserez pas à faire quoi que ce soit, Maître.
You're sweatin'a little, huh, Counsellor?
On transpire un peu, hein Maître?
Counsellor, you gotta forgive me.
Maître, il faut me pardonner.
That takes a little figuring', Counsellor.
Ça demande quelques calculs, Maître.
Interesting calculations, wouldn't you say, Counsellor?
Des calculs intéressants, ne diriez-vous pas, Maître?
Counsellor, I don't believe you've heard of the Minimum Wage Act.
Maître, je ne crois pas que vous ayez entendu parler du salaire minimum.
Counsellor, for a bright fellow... you sure are slow gettin'the picture sometimes.
Maître, pour quelqu'un d'intelligent, vous êtes lent à comprendre, parfois.
You're gettin'warm, Counsellor.
Vous commencez à brûler, Maître.
That's your train of thought, Counsellor, not mine.
C'est votre association de pensées, Maître, pas la mienne.
Counsellor, you really stepped on it this time, didn't you?
Maître, vous avez vraiment mis le paquet cette fois, n'est-ce pas?
That was just laughs, Counsellor.
C'était de la rigolade, Maître.
They ain't never gonna forget it, and neither will you, Counsellor.
Elles n'oublieront jamais, et vous non plus, Maître.
Takeda Shui, the 1 st counsellor.
Takeda Shui, 1er conseiller.
My son, the counsellor.
Toi, moniteur!
I'm going to be a counsellor at a boys'camp.
Je vais être moniteur dans un camp.
I guess I realised... I was just kidding myself. I couldn't be no counsellor.
Je me suis rendu compte que j'étais incapable... d'être moniteur.
You know, Miss Miller, about that counsellor job. That's for them good-looking kids with white sweaters.
Ce poste de moniteur... c'est bon pour de beaux garçons en pull-over blanc.
- You do that, Counsellor.
- Risquez, risquez, mon cher maître.