Coupe translate French
23,097 parallel translation
I've been with my boyfriend for five years, and I did this to my hair on purpose.
J'ai un mec depuis 5 ans et cette coupe, c'est volontaire.
Cut the cord.
Coupe le cordon.
So, we're tightening, we're stirring, we're chopping.
Donc, on mélange, on coupe.
Before these fascists cut me off...
Avant que ces fascistes me coupe...
Oh. I don't need a haircut.
Je n'ai pas besoin d'une coupe de cheveux.
Is it your haircut?
C'est ta coupe de cheveux?
I cut at 4 o'clock. 1 h.
Je coupe a 4h. - 1 h.
Chopped off.
Coupe. Coupe.
Cut that!
Coupe ça!
Hair cut questionable, but composer unavoidable.
Coupe de cheveux discutable, mais compositeur incontournable.
So we, it is normal, in tribute to the good man, you, you keep this cup, it will make him happy, and we play music.
Donc nous, c'est normal, en hommage au bonhomme, toi, tu gardes cette coupe, ça lui fera plaisir, et nous, on joue de la musique.
Kara got a new haircut?
Kara a une nouvelle coupe?
I love your new haircut.
J'adore ta nouvelle coupe.
Cut out the girl's tongue. - No! - This is Conway.
Coupe la langue de la gamine.
Make sure you have proof that I... " And then it goes black.
Assurez-vous d'avoir des preuves... " Puis ça coupe.
And when you're in that guy's thrall, you know, it feels like a drug.
Quand on se retrouve sous sa coupe, c'est comme une drogue.
We cut off Milo's hands and we leave him on the boat.
On coupe les mains de Milo et on le laisse sur le bateau.
Look, Jesús cuts of hands and feet, right?
Jesús coupe des mains et des pieds, non?
Maggie has the same haircut as my Aunt Linda.
Maggie a la même coupe de cheveux que tante Linda.
And Doris only knows one haircut.
Et Doris ne connaît que cette coupe.
I don't think Maggie's haircut is a problem, you guys.
Je ne crois pas que la coupe de Maggie soit le problème.
But if we all agree that Maggie's haircut is bad, then is that bullying?
Mais si on trouve tous que la coupe de Maggie est moche, c'est de l'intimidation?
This is horrible.
C'est horrible. Maggie a une coupe de vieille.
People make fun of my haircut.
Les gens se moquent de ma coupe de cheveux.
They want the Cup.
Ils veulent la coupe.
You said they're lost forever. And so is the Cup.
Tu as dit qu'ils étaient perdus pour toujours, et la coupe avec eux.
Now his daughter has the Cup, and he's out there somewhere.
Maintenant sa fille a la Coupe et il est quelque part dehors.
You didn't steal the Cup.
Vous n'avez pas volé la Coupe.
Clary has the Mortal Cup.
Clary a la Coupe Mortelle.
What you really want is the Mortal Cup.
Ce que vous voulez vraiment, c'est la Coupe Mortelle.
It's the Cup!
C'est celle de la Coupe!
Put the Cup on trial!
Mettez la Coupe en procès!
I have the Cup.
J'ai la Coupe.
He wants you to take out the Cup and use it.
Il veut que tu prennes la Coupe et que tu t'en serves.
I suggest you think about how slick it would be when Valentine uses the Mortal Cup to raise an army of rogue Shadowhunters.
Je te suggère de penser à combien ce sera joli quand Valentin utiliseras la Coupe pour créer une armée de Shadowhunters nocifs.
He wants to draw us in, force Clary to use the Cup.
Il veut nous attirer ici, forcer Clary à utiliser la Coupe.
The Clave wants the Mortal Cup.
L'Enclave veut la Coupe Mortelle.
Clary gave Lydia the Cup.
Clary donne la coupe à Lydia.
You took the Cup, and you nearly handed it over to Valentine.
Tu as pris la Coupe, et tu l'as presque donné à Valentin.
They gave the Cup to Lydia.
Ils ont donné la Coupe à Lydia.
If we shut down the trigger, we can remove the charges.
Si on coupe le détonateur, on pourra retirer les charges.
All mass transit will be shut down.
Tout transport en commun sera coupé.
Despite the government's best efforts to shut down communication, one determined blogger has managed to expose the disturbing conditions inside Atlanta's cordon, fomenting increased public outrage throughout the country.
Malgré les efforts du gouvernement pour avoir coupé la communication, un blogueur déterminé a réussi à révéler les conditions de vie inquiétantes à l'intérieur du cordon d'Atlanta, suscitant l'indignation du public dans tout le pays.
And we haven't been able to talk since you guys made everything go dark.
On ne peut plus communiquer depuis que vous avez tout coupé.
They cut the power.
Ils ont coupé le courant.
He turned it off.
Il l'a coupé.
He chopped off my head?
Il m'a coupé la tête?
You took pictures of me while I was sleeping and cut my head off like a psycho.
Tu m'as photographiée pendant mon sommeil et tu as coupé ma tête comme un psychopathe.
The power's out, so there's no AC.
Le courant est coupé, il n'y a plus de clim.
Oh. I was chopping wood with leather gloves this morning.
J'ai coupé du bois avec des gants en cuir ce matin.
And I sort of burned all my bridges with that.
Et j'ai coupé tous les ponts avec tout le monde.