English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ C ] / Courtesy

Courtesy translate French

2,529 parallel translation
I'm coming as a courtesy.
C'est une visite de courtoisie.
Not a bad way to go, considering option number three... a ruptured vena cava, courtesy of a fragmented.45.
Pas une mauvaise manière de partir vu l'option numéro 3... une rupture de la veine cave, courtoisie d'une 0.45 fragmentée.
All due respect... My update was a courtesy call.
Avec tout mon respect, mon appel était de courtoisie.
Without a warrant, this is a courtesy, not a search.
Sans mandat, c'est une simple visite, pas une fouille.
No need to tip, everything's been taken care of courtesy of the label. What are we, hired help? Fuck this shit.
Garder votre bureau ouvert afin que l'on voit que vous vous branlez pas! Si vous avez la gaule au boulot, excusez-vous et rentrez chez vous! Voici des conseils pour Ž viter les poursuites pour harc  lement sexuel. C'est parti!
It's all on the house tonight Courtesy of the prime ministers of pork, This year's bronze medal winner, east street johnnies!
Tout est dans la maison pour ce soir avec l'aimable permission du premier ministre de Pork, le gagnant de cette année de la médaille de Bronze, Rue de l'est Johnnies!
She came to me as a courtesy.
Elle venue a moi courtoisement.
Will Lois Griffin please come to the courtesy booth.
Mme Lois Griffin est priée de se rendre à l'accueil.
Otherwise, it's three hots and a cot courtesy of the city of New York.
Sinon, il sera logé et nourri par la ville de New York.
There's a courtesy phone on the second floor at the end of the hallway. I can connect you from there.
Allez au téléphone dans le couloir du deuxième étage, je vous le passe.
He said the courtesy phone would be here.
Il doit y avoir un téléphone.
I've become an investigator thanks to you, so I should treat you with courtesy... for the next ten seconds.
Comme c'est grâce à toi que je suis devenu détective, je te traiterai avec courtoisie... pendant les dix prochaines secondes.
That's not showing proper courtesy to money.
C'est manquer de respect envers l'argent.
Isn't courtesy the most basic thing for married couples?
C'est la moindre des politesses pour un couple marié, vous ne pensez pas?
This is a situation that involves common courtesy towards other people.
C'est une situation qui implique une courtoisie commune envers les autres.
Were you this lacking in common courtesy?
Manque-tu à ce point de courtoise?
He's lacking in common courtesy.
Il manque de la plus élémentaire des politesses.
How rich should you be to simply ignore that courtesy?
Vous êtes riche, alors vous ignorez ce qu'est la courtoisie?
I, out of courtesy, pull out your chair for you.
Et moi, par courtoisie, je tire ta chaise.
Can't you show Chopin some courtesy?
Ne peux-tu pas montrer de la courtoisie envers Chopin?
I don't think you doing this is proper courtesy to Woo Young.
Je ne pense pas que ce soit très respectueux envers Woo Young de faire ça.
Even if you break up, at the very least, there's some sort of courtesy to uphold.
il y a au moins une manière plus courtoise pour le faire.
He helped us so much, I thought I'd pay back the courtesy.
je pensais le remercier.
But courtesy of this sick man I have this, Hm?
Mais grâce à cet homme malade, j'ai obtenu ça.
Absolutely no courtesy.
Aucune politesse!
Give me the courtesy of printing that in your column.
Bon, alors vous auriez l'obligeance d'en faire part dans votre chronique au moins?
Courtesy of Mrs P.
Avec les hommages de M. Pope
Thou hast never, in thy life, shown thy dear mother any courtesy, when she, poor hen, has clucked thee to the wars and safely home loaded with honor.
Jamais tu n'as eu d'égards pour ta mère, elle qui t'a conduit à la guerre et ramené sain et sauf, chargé de gloire.
Heh, hey! You huddled masses. I bring you fish aplenty courtesy of me!
Mes amis rassemblés, voici des poissons en pluie, avec compliments de moi!
I don't have it... because of my airtight suit and respirator, courtesy of the British Army.
Je suis pas contaminé parce que j'avais une combinaison et un masque.
The real one's on its way to a human rights group, courtesy of a brave little girl.
La vraie est en route vers une organisation de défense des droits de l'homme, grâce à une courageuse petite fille.
Pardon, good Mercutio. My business was great. And in such a case as mine a man may strain courtesy.
Pardon, mon cher Mercutio, j'avais une affaire urgente et, dans un cas comme le mien, il est permis à un homme de brusquer la politesse.
I am the very pink of courtesy.
Sache que je suis la rose de la bienséance
Now courtesy turn and load the boat.
Tour de main et balancé.
A photo of our killer courtesy of T.S.A.
Alors? Une photo du tueur, cadeau de l'aviation civile.
So as a courtesy, I am going to let you cover up with my jacket.
Une fleur, vous pourrez vous cacher sous ma veste.
She already said yes, so, you know, this is really just a courtesy.
J'ai déjà demandé, elle a déjà dit oui... Je vous demande par politesse.
Let me do you the courtesy of telling you that my daughter's answer to you is no.
Je vais te faire la politesse... de te dire que la réponse de ma fille est non.
I'd thank you to extend me the same courtesy.
Merci de me retourner la même courtoisie.
Now we have a special presentation, courtesy of the folks at Entertainment 7Twenty.
Place à une présentation spéciale, offerte par Entertainment 720.
I got you some waffles here, courtesy of JJ's diner, and chicken soup, courtesy of me.
Je t'ai apporté des gaufres offertes par J.J, et une soupe de poulet, offerte par moi.
Well, after pizza, we'll retire to my tree house, watch an'80s crap fest, say Critters or Critters II, and cap it off with a foray into demon worship, courtesy of the Ouija board.
Après la pizza, on ira dans ma cabane, on regardera un bon vieux nanar, genre Critters ou Critters 2, et on s'essaiera au culte du démon à l'aide d'un Ouija.
You ever hear of professional courtesy?
Vous connaissez la courtoisie?
Free ice cream, courtesy of the Los Angeles Police Department.
Glaces à volonté, cadeau de la police de L.A.
I appreciate the courtesy.
J'apprécie le geste.
! I am notifying you as a courtesy.
Je vous le signale par pure courtoisie.
You do understand that I only took this meeting out of professional courtesy.
J'ai accepté ce rendez-vous par simple courtoisie.
You might have the courtesy to ask him directly.
Vous pourriez avoir la politesse de lui demander directement.
At the motel, I happened to use this soap. It was provided to me as a courtesy as one of the guests.
Au motel, ce matin, j'ai utilisé ce savon, offert à tous les clients.
Courtesy.
La politesse.
My client's here as a courtesy.
Ma cliente est là par courtoisie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]