Cut her some slack translate French
89 parallel translation
Cut her some slack. She's from out of town.
- Soyez gentil, elle n'est pas d'ici.
Why can't you cut her some slack?
Tu ne peux pas t'en empêcher, hein?
After what happened, we gotta cut her some slack.
Après ce qui s'est passé, faut pas lui en vouloir.
For crying out loud, Maybourne, cut her some slack.
par pitié, Maybourne, ne lui compliquez pas les choses.
Your daughter's teacher will cut her some slack.
PRISON DE RIKERS MERCREDI 19 AVRIL La maîtresse de ta fille va donner du mou.
I cut her some slack a while back.
J'ai enquêté sur elle.
Cut her some slack, tony, she's under a lot of strain.
Elle est tendue.
Pip, cut her some slack.
Pip, lâche-la un peu.
- Cut her some slack.
- Ne sois pas si dur.
I mean, come on. It's her first day, cut her some slack.
Allez... c'est son premier jour.
Cut her some slack, will you?
Laisse-la respirer un peu, tu veux?
Why don't you cut her some slack?
Pourquoi tu ne la laisses pas un peu tranquille?
Would you cut her some slack, Michael?
Laisse-la tranquille, Michael.
Y'know, maybe you can cut her some slack.
Peut-être que tu pourrais un peu la lâcher.
What, I should cut her some slack because she's good in the cockpit, is that what you're saying?
Je devrais tout lui passer parce qu'elle pilote bien?
Cut her some slack, mom!
- Lâche-la un peu, maman.
I figured why not cut her some slack?
J'ai voulu lâcher la bride.
You need to cut her some slack, alright, cause I've been there with you.
Tu dois relâcher la pression avec elle. Parce que j'ai connu ça avec toi.
Hey, cut her some slack.
Hey, sois indulgent avec elle.
She was jogging, and well... just cut her some slack today, okay?
Elle est allée courir, et... Laisse la un peu tranquille, aujourd'hui, ok?
{ \ pos ( 191,220 ) } She did her time. { \ pos ( 191,220 ) } I just wish people could cut her some slack.
Elle a fait son temps, j'aimerais juste que les gens soient un peu indulgents.
Cut her some slack!
Accorde lui un peu d'indulgence!
Come on, cut her some slack...
Allez, lâche lui les baskets...
You should cut her some slack, though, when it comes to her dad.
Mais lui cherche pas des poux : c'est son père.
Yeah, well, that's not exactly how it happened, but you said she's been having a tough time lately, so I'm trying to cut her some slack.
Eh bien, ce n'est pas exactement ce qu'il s'est passé. mais vu que tu m'as dit qu'elle avait eu quelques moments difficiles, je l'aide à remonter la pente.
Cut her some slack.
Laisse-la un peu.
Listen, this has been a, uh... this has been a tough day for our family, so if you could cut her some slack,
Écoutez, la journée a été difficile pour notre famille.
Oh, cut her some slack, Ricky.
Lâche-la un peu, Ricky.
Hey, cut her some slack.
Sois pas si sévère.
Come on, you know what... cut her some slack.
Allez, tu sais... lâche-lui la grappe.
So, what, you're gonna kill me just'cause I hurt else's feelings? Cut her some slack.
Quoi, tu vas me tuer parce que je l'ai blessée?
Maybe you should cut her some slack.
Tu devrais peut-être la laisser respirer.
- Why don't you cut her some slack?
- Pourquoi tu ne la laisses pas un peu souffler?
You have to cut her some slack.
Maintenant elle me le jette à la tête. Laisse-la tranquille.
You gotta cut her some slack.
tu dois lâcher du lest avec elle.
Just cut her some slack, okay?
Lâche-la un peu.
- Just... cut her some slack.
Sois plus cool avec elle.
"Hey, she's old. Let's cut her some slack."
"Hé, elle est agée, laissons la tranquille".
Considering what she's been through, maybe we could cut her some slack, huh?
Vu ce par quoi elle est passée, on peut peut-être lui pardonner, non?
- You might cut her some slack.
- Tu devrais la lacher un peu,
You should cut her some slack.
Tu devrais être un peu plus indulgente.
- Yeah. Tell her to cut me some slack.
- Oui, dis-lui de me lâcher.
Please, it's a common fact. Her mother was a tramp. Cut some slack.
C'est connu, sa mère était une baiseuse.
Come on, Morris, cut me some slack. I have to talk to her.
Lâche-moi, Morris, il faut que je lui parle.
A lot of people knee-jerked about her first one. Cut them some slack.
C'est marrant de danser le Jerk sur ça, il a le droit de l'aimer.
Cut her some slack.
Essaie de comprendre.
I told her she ought to cut the guy some slack.
Je lui ai dit qu'elle devrait lâcher un peu la pression.
Just cut her some slack.
Laisse-la se calmer.
Can you please tell her to cut me some slack?
Tu peux lui dire de me lâcher les baskets.
Hey, look, cut her some slack, I'm sure she...
- Lâche-la un peu, je suis sûr...
tell her to cut him some slack.
{ \ pos ( 192,220 ) } Il n'a qu'un an et demi.