Cutting translate French
6,477 parallel translation
He's cutting off our arms and legs and coming for our heads.
Il nous coupe les bras, les jambes, et vient pour nos têtes.
My dear Sabri, why are you cutting?
Mon cher Sabri, pourquoi interrompre?
Krusty, let's face it, you might not be cutting-edge anymore, but your show still does really great in that key demo of people who died with the TV on.
Krusty, regardons ça, vous pourriez ne plus être à la pointe, mais votre show reste vraiment génial dans cette démo clé de personnes qui sont mortes avec la télé allumée.
I'll be cutting you from the team.
Je vais te virer de l'équipe.
Two weeks ago, an invisible dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Il y a 2 semaines, un dôme invisible s'est abattu sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde.
She was cutting it fine.
Elle est partie bien tard.
Now I know Boonie be cutting up, like, all the time, and pops know, too.
Je sais que Boonie a merdé, genre, tout le temps. Papa le sait aussi.
Then I guess we'll keep cutting them off.
Alors je pense que l'on va continuer à en couper.
If she wanted to deliver a message by cutting her own throat, I'm pretty sure she'd be confident you received it before she did.
Si elle voulait passer un message en s'ouvrant la gorge, je suis presque sûr qu'elle vous l'a confié avant de mourir.
Look, I'm cutting you some slack because the other witnesses are consistent on how you reacted when the gunman came in, but as for your buddy, Fischer, how well do you know him?
Je vais être indulgent avec vous parce que les témoignages concordent sur votre réaction lors de l'entrée du tireur, mais quant à votre pote, Fischer, vous le connaissez bien?
So, I bought her a professional Hair-Cutting kit with nice combs and scissors and a leather wrap.
Donc je lui ai acheté un kit de coiffure professionnel avec des ciseaux et de jolis peignes dans un emballage en cuir.
All our accounts, our cutting-edge computer, and the employees that I know to be worthy as an independent subsidiary of McCann.
Tous nos comptes, notre ordinateur de pointe, et les employés que je sais méritants dans une filiale indépendante de McCann.
- Cutting a beating heart out of...
- Sortir le cœur battant de l'homme...
But every time I file an action report, the CIA swoops in and starts cutting deals.
Mais à chaque fois que je fais une demande d'intervention, la CIA pointe ses fesses et commence à faire des accords.
Were they cutting in then, trying to siphon the signals?
Et ils essayaient d'aspirer le signal?
Tapping the cables, cutting into them and recording every piece of data.
Ils se branchaient aux câbles, enregistraient toutes les données.
Wish he was less concerned with cost cutting and more concerned with the protestors rotting away in Beijing's jails, but...
J'aimerai qu'il soit moins inquiet de des coupes budgétaires et plus des protestants qui pourrissent dans les prisons de Pékin, mais...
He's been cutting corners. And if he is, he may have put in something that caused real damage to his patients'brains.
Et s'il l'a fait, il a peut-être mis quelque chose dedans qui cause de réels dégâts au cerveau de ses patients.
A few weeks ago, an invisible dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Il y a deux semaines, un dôme invisible s'est abattu sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde.
Each unit is independently powered, so cutting the house's main will get us nowhere.
Chaque unité est indépendamment fournie en énergie, donc couper l'électricité principale ne nous mènera nulle part.
Bianca Esteverena is on the cutting edge of technology.
Bianca Esteverena est très pointilleuse sur la technologie.
And I don't think he's gonna believe that cutting a deal to sell his workers out is keeping that promise.
Et je ne pense pas qu'il croira que conclure une entente pour mettre ses travailleurs dehors est une promesse tenue.
And you're cutting this guy loose just to spite him.
Et tu vas te séparer de cet homme juste pour le contrarier.
You know, it's funny how often a person's sharp tongue can end up cutting their own throat.
Tu sais, c'est drôle comme souvent la langue acérée d'une personne peut finir par lui trancher sa propre gorge.
Uh, last time I saw her, she was cutting off her pants.
la dernière fois que je l'ai vue, elle coupait un jean.
I'm cutting back on drinking a little bit.
Je ralentis ma consommation.
You, uh, cutting back on this?
Tu ralentis sur ça aussi?
It's just cutting you off from anyone close to you.
C'est pour vous isolez de toutes les personnes qui sont proches de vous.
Two weeks ago, an invisible dome on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Il y a deux semaines, un Dôme invisible s'est abattu sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde.
Two weeks ago, an invisible dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Il y a deux semaines, un dôme invisible s'est abattu sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde.
A few weeks ago, an invisible dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Il y a deux semaines, un dôme s'est abattu sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde.
A few weeks ago an invisible crashed dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Il a quelques semaines, un dôme invisible s'est abattu sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde.
A few weeks ago, an invisible dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Il y a quelques semaines, un dôme invisible s'est abattu sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde.
A few weeks ago, an invisible dome crashed down on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the world.
Il y a quelques semaines, un dôme invisible s'est abattu sur Chester's Mill, nous coupant du reste de monde.
That means the unsub's sexual gratification comes from cutting.
Le suspect tire sa satisfaction sexuelle en découpant.
Cutting that first victim seems extreme.
La découpe de la 1ère victime semble extrême.
The rope is cutting into me.
Les cordes me rentrent dans la peau.
It was a performance-art protest because they are cutting the drama program and giving all the money to the stupid football team, which I told you about,
C'était une performance artistique pour protester contre la coupe dans le budget théâtre servant à financer cette stupide équipe de football. Je t'en ai parlé,
Cutting your losses and... Sailing out into the great unknown.
Couper les amarres et... voguer vers un rivage inconnu.
I guess I'm overtired from not sleeping, cutting all my suits in half, trying to learn dance choreography, and plunging my guest bathroom, which I specifically asked you not to use.
J'imagine que je suis hyper-fatiguée à force de ne pas dormir. Entre couper tout mes costumes à moitié, essayer d'apprendre une chorégraphie, et déboucher mes toilettes d'invités, que je t'avais spécifiquement demandé de ne pas utiliser.
Cutting the tape.
Couper le scotch.
I'll just start cutting little holes in her clothes.
Je commencerais juste à couper des petits trous dans ses vêtements.
I'm not some serial killer like Ted Bundy going around cutting up college girls.
Je ne suis pas un tueur en série, qui se ballade en découpant des collégiennes.
Allied makes cutting-edge stuff toys you and I have never heard of and maybe never will.
Allied fabrique des trucs de pointe donc toi et moi n'avons jamais entendu parlé ou peut être jamais pensé.
Little cardio, start cutting weight for the fight.
Un peu de cardio, maigrir pour le combat.
And then I'll, um, I'll just start cutting little holes in her clothes.
Et ensuite je, hum, je commencerais juste à couper des petits trous dans ses vêtements.
There's no way I'm gonna end up cutting hair like my mom.
Pas question de finir coiffeuse, comme ma mère.
Because you stop cutting lemon wedges when you answered.
Parce que vous avez arrêté de couper votre citron en répondant.
EVERYONE'S CUTTING DEALS.
Tout le monde fait des arrangements.
Fuck, she's cutting.
Putain, elle s'est taillader. Sky, pose ça.
I'm cutting her open.
- Sky!