English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Damp

Damp translate French

836 parallel translation
GET YOUR HAND OFF OF ME, YOU DAMP, HAIRY HAMSTER!
Lâche-moi, saleté de hamster.
I have naturally damp hands.
Mes mains sont naturellement moites.
I'm a little damp so I'll go home..
Je suis un peu mouillé. Je vais rentrer chez moi.
It's too damp.
C'est détrempé.
This place is damp in here.
C'est très humide, ici.
Gentlemen, could you find no better man to arrest and carry off in the middle of the night than me, that's having to work me hands off at me trade a - tailoring and a-stitching in a basement so cold and damp that I've caught me death of cold?
Vous n'aviez donc pas de meilleur suspect que moi, qui taille et couds jusqu'à l'épuisement dans une pièce si humide que j'en ai attrapé froid?
On the damp and dirty ground.
Sur le sol humide et sale.
It's been so cold and damp.
Il a fait si froid et si humide.
The towel's damp, you haIf-wit.
La serviette est humide! Idiote!
But the cabin is very damp, Your Highness, and he might develop pneumonia.
Mais cette cabane est très humide, Votre Altesse, et il pourrait attraper une pneumonie.
Rather damp, these old moats.
Plutôt humides, ces vieilles douves.
Zette, run a damp cloth over my mirror and lay out my dress.
Zette, sors ma robe.
- Damp.
- Trempé.
- Damp, I'm wet through.
- Oui, je suis bien mouillé.
You're going to catch a cold, lying in damp roads on dark nights.
Vous allez prendre froid couché au bord des routes.
The men don't worry about the damp - they work in worse - but they think it's coming from the old workings.
Les hommes sont pas inquiets. Ils ont connu pire. Ils pensent tomber sur les anciennes galeries.
The park was wet and damp tonight.
Et maintenant? C'était tellement mouillé au parc ce soir.
Cabin's too damp.
La cabine est trop humide.
Oh dear, look what the damp has done.
Oh, regardez ce que j'ai fait!
And.. how about a spot of brandy to take the damp out of my throat, eh?
Ce n'est pas une taverne ici, Albert Allez, un peu de Brandy, pour ma gorge!
I knowed it when I heared the fox bark in the night... and my voice growed damp when I prayed.
Je l'ai su quand j'ai entendu le renard aboyer dans la nuit... et ma voix s'est étouffée quand je priais.
Chain him to the wall! Let him rot in the Spanish damp.
Qu'il croupisse dans les geôles espagnoles!
You're a little damp. You been swimming?
Tu es trempé, d'où viens-tu?
Well, kind of damp, anyway.
Un genre de tempête!
How about a little damp night air?
Si nous prenions un peu l'air!
It's rather damp out here. Nothing is ready.
Rien n'est prêt.
He forgot what it meant to have a night's sleep. Spending most of his time underground, in the damp, dark and cold.
Il oublia la signification des nuits de sommeil, passant la plupart de son temps dans l'humidité, l'obscurité et le froid.
Because it is damp and cold out there.
Il fait froid, là-bas.
Soubirous, the miller... who made the finest flour in Escobe... lives in a jail... that's too cold and damp for prisoners.
Soubirous le meunier qui faisait la meilleure farine d'Escoubes... dans un cachot trop froid et trop humide pour des prisonniers.
Damp, moldy and full of ghosts.
C'est humide, moisi et rempli de fantômes.
I suddenly thought it was kind of damp on deck.
Tout à coup, j'ai vu comme de la vapeur sur le pont.
- Do you think this room is damp?
C'est humide, ici?
- l expect the wood was damp.
Le bois devait être mouillé.
Don't go and catch cold. It's a damp night.
N'attrapez pas froid, la soirée est humide.
You need one after a day of such damp work but something went wrong with the gas range.
Tu en as besoin après ta journée. Mais la cuisinière ne fonctionne pas.
Neither one of us could. If it ain't too much trouble, you could dust it off once in a while, and keep the kitchen door open a little so it won't get cold or damp.
II faudra l'essuyer de temps en temps... et prendre garde à l'humidité.
It's too damp for a good spray job, Art.
Trop humide pour la peinture, Art.
Damp day.
C'est humide, aujourd'hui.
Always damp.
Toujours humide.
- It's been damp, and- -
Il est trempé.
Jn there it is very damp.
Là-bas, c'est très humide.
The sticks were damp, and the wind's in the wrong way.
Le bois est humide et le vent souffle du mauvais côté.
Those old songs, that untuned piano, the damp clothes. The smell of rats and mould and poverty.
Les mêmes vieilles chansons, le piano désaccordé, les costumes de scène pourris... l'odeur des rats, de moisissure et de pauvreté.
Sticks with the damp, that's all.
Elle coince un peu à cause de l'humidité.
Why do they always pick a damp day for me to inaugurate a bridge... or open a horticultural exhibition, or...
Ce sont les risques du métier. Votre Majesté a-t-elle essayé les aiguilles de pin en inhalation?
It's a bit damp, isn't it?
C'est un peu humide.
It's still pretty damp.
Qu'est-ce que vous faites de cette jupe?
They're still damp. Come look!
J'aurais dû vous le dire plus tôt, je les ai donnés à ma femme, oui, tu sais, celle qu'est venue, là l'autre jour, que tu as vu!
It's damp.
Il fait frais.
Not a sign of damp.
Pas d'humidité.
- Ground's awful damp.
- Le sol est humide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]