Dangle translate French
309 parallel translation
I'll hang a pirate in each of your bedrooms... to dangle over your heads and give you the lie. Ah!
je pendrai un pirate au-dessus de vos lits pour vous contredire.
I'm taking him back to Port Royal and hanging him on the... dock in chains... and there he'll dangle to brood on his crimes till he's stoned to death.
Je le ramène à Port Royal pour le faire pendre. Il pourra ressasser ses crimes avant de mourir.
All I had to do was dangle an orange blossom in front of you.
Il m'a suffit de placer une fleur d'oranger devant toi.
Dangle gold in front of him and he might take it, he always has.
Agitez de l'or devant son nez et il pourrait bien le prendre, comme il a toujours fait.
I'm not the man you dangle on a string
Je restais maître des événements
Who could blame us if we dangle Poole and his Indians from the telegraph poles as... a warning to other redskins?
Qui pourrait nous reprocher de pendre ces Indiens aux poteaux télégraphiques pour donner l'exemple?
Dangle a saddle in front of those babies, and we'll have them eating right out of our hands.
Montrez-leur une selle et ils vous mangeront dans la main!
When you walk and walk through the woods and then suddenly they dangle a General in front of you like magic, and you know it's only for this once, you can't turn your back on'em.
Quand tu marches encore et encore dans les bois et que soudain, comme par magie, un Général apparaît devant toi, et que tu sais que cela n'arrive qu'une fois, tu ne peux pas leur tourner le dos.
You don't have to dangle yourself in front of these women.
Vous n'avez pas à vous faire miroiter devant ces femmes.
The trouble is that his feet dangle in front of the bomb-aimer's face.
L'ennui, c'est que ses pieds sont devant le visage du bombardier.
I seen a fellow dangle once for 20 minutes.
Une fois, j'ai vu un type se tortiller pendant 20 minutes.
Doc's gonna make them dangle a little.
Il les laisse un peu mijoter.
Does it dangle like an elephant's trunk?
Est-il mou et ballant comme une trompe d'éléphant?
Then took some rawhide ropes and hung him up like that so he'd sort of dangle like that until the kid tore himself off these pins just to prove he's a man.
Puis, avec des cordes, ils l'ont suspendu comme ça, pour qu'il pendouille jusqu'à ce que la peau s'arrache, juste pour prouver que c'est un homme.
I'll make the idiot dangle on a string yes, I'll get back into my role as Lady L'amour once again be seeing you
Je fais ce que je veux de ce pantin. Oui, je vais reprendre les habits de Lady L'Amour encore une fois. À plus tard.
They are just anointing her with unguents to make her ankle bangle dangle.
On l'oint pour que son bracelet de cheville se balance.
"Ankle bangle dangle"
"Le bracelet de cheville..."
She did not give herself up nor did she dangle herself in front of me.
Elle ne m'a donné ni son corps, ni illusions.
It all depends on the angle of the dangle.
Ça dépend toujours de l'angle de ce qui pendille.
That fat friar is gonna dangle from the gallows come daybreak.
Ce moine pansu se balancera à une corde à l'aube.
the lapels dangle.
La cravate, ça pendouille.
The worst of it is if someone did train the dogs, they could dangle that word right in front of me and I wouldn't even recognize it.
Le pire dans tout ça... si on les a dressés... on peut dire ce mot devant moi sans que je le remarque.
Dangle a carrot in front of them... And they'll follow like donkeys.
Il suffit de leur montrer un bonbon, et ils suivront celui qui l'aura montré.
Got any suggestions as to who we can dangle?
Vous savez sur qui on peut compter?
Dangle and strangle to death!
Vous méritez de mourir pendus!
I won't watch this man dangle for your delight.
Cet homme ne sortira pas ses bijoux pour votre plaisir.
- Don't panic. I want to dangle the bait just a little bit more. - What do you mean?
ne panique pas je vais bientôt lui balancer l'appât que veux tu dire?
Don't dangle there, fly!
Ne pendouille pas, vole!
They're gonna hug your waist and snuggle... and dangle off your thighs and buns in such a wonderful way.
Elles vont te serrer la taille et te sangler... et te pendre sur les cuisses et les fesses de façon merveilleuse.
The kind of money your sacred books dangle, but never deliver.
Le genre d'argent que tes Bibles font miroiter dans le vide.
I was dealing with something delicate. I'm setting up a guy who's important to us, who'll tell me where the loot is and if you'll be arrested, and you come loping in like Rambo and you dangle him out a fifth-floor window!
Je coince un gars primordial... qui me tuyautera sur le butin, et l'enquête... et toi, le Rambo du pauvre, tu le pends à la fenêtre du 5ème!
So take your flunky and dangle.
Alors, toi et ton laquais, tirez-vous d'ici.
- We can dangle, if you'd prefer.
- On peut s'éclipser, si tu veux.
You can dangle.
Tu peux te casser.
I'm not traipsing halfway round the globe to enable you to dangle a hook in the water in the hope of catching a haddock.
Je ne suis pas traîner à mi-chemin autour du globe Pour vous permettre de balancer un crochet dans l'eau de dans l'espoir d'attraper un aiglefin.
I showed her how to dangle.
Je lui ai appris à se suspendre.
What's important is not to dangle about. The King's half undressed and unattended... that's what's important.
L'important c'est de ne pas rester planter là... alors que le roi n'est pas habillé.
All I had to do was dangle the right bait in front of what's left of your nose.
Je devais agiter l'appât devant le bout de nez qu'il te reste.
He's got me on the dangle.
Il me tient par les couilles.
- Yeah, let her dangle.
- Laisse-la mariner.
That she could dangle
À la corde au cou...
And, Jorge.... You wouldn't be thinking about a couple dozen new jobs to dangle by the voters when you run for mayor next election?
Et toi, Jorge... tu ne voudrais pas offrir une trentaine d'emplois aux électeurs pour te faire élire maire?
Not yet. Remember, it's thieves with pride that dangle from the gallows.
Pas encore. "La fierté mène le voleur droit au gibet."
I'm telling you right now, Elaine this guy's gonna dangle that dress in front of you like a dirt farmer dangles a carrot in front of a mule.
Écoute-moi bien, Elaine, cette robe, c'est comme une carotte pour une mule.
Dangle her in the drink.
Suspendez-la à la baille.
Well, I don't dangle a corkscrew from my ear.
Mais je ne m'accroche de tire-bouchon à l'oreille.
Why is it the world never remembered - the name of Johann Gambolputty - de von Ausfern - Schplenden-Schlitter - Crasscrenbon-fried-digger - dingle-dangle-dongle - Dungle-Burstein-von-Knacker - Thrasher-Apple-Banger-Horowitz -
Pourquoi le monde ne se rappelle jamais du nom de Johann Gambolputty De Von... Von Hautkopft d'Ulm?
Digger-dingle-dangle-dongle - dungle-Burstein-von-Knacker - Thrasher-Apple-Banger-Horowitz - Ticolensic-Grander-Knotty - Spelltinkle-Grandlich - Grumblemeyer-Spelterwasser -
Nous vous présentons un portrait de Johann Gambolputty De Von... Von Hautkopft d'Ulm.
When I first met Johann Gambolputty - de von Ausfern-Schplenden-Schlitter - Crasscrenbon-Fried - Digger-dingle-dangle - dongle-dungle-Burstein - von-Knacker-Thrasher-Apple - Banger-Horowitz-Ticolensic - Grander-Knotty -
J'ai rencontré pour la première fois Johann Gambolputty De Von... Von Hautkopft d'Ulm alors qu'il était avec sa femme
Step out on the wheel, dangle a foot and arch!
Sur la roue.
What else did you dangle?
Qu'avez-vous allongé d'autre?