Dans translate French
1,226,573 parallel translation
He's meeting his dead son like you through lucid dreams.
Comme vous, il rend visite à son fils dans des rêves lucides.
I went into your dream world.
Je suis entré dans votre rêve.
Dream walking, dream invasion?
L'intrusion dans les rêves?
As you can see, I lost my legs in an accident when I was young.
J'ai perdu mes jambes dans un accident quand j'étais jeune.
Well... I can fly and go wherever I want in dreams.
Et là, je pouvais voler et aller n'importe où dans mes rêves.
If you match your frequency to someone else's you can slip inside their dream.
Si l'on accorde sa fréquence à celle d'une autre personne, on peut s'infiltrer dans son rêve.
Then, can I go into someone else's dream too?
Alors, moi aussi je pourrais me rendre dans le rêve de quelqu'un?
But the person dreaming is in control in shared dreaming.
Mais dans un rêve partagé, le rêveur a le contrôle.
You could get stuck inside their sub-consciousness forever.
Vous pourriez rester coincé dans son subconscient à jamais.
He's in a vegetative state now.
Il est dans un état végétatif.
The only way to meet him... is in the dream world.
Le seul moyen de lui parler, c'est dans un rêve.
If Kyung-hwan dies while you're inside, there's no way out for you.
S'il meurt quand vous êtes dans son rêve, vous n'aurez aucune issue.
You'll live inside his dream forever.
Vous serez coincé dans son rêve pour l'éternité.
I saw him in one of your articles.
Il était dans l'un de vos articles.
Through shared dreaming.
Dans un rêve partagé.
It's using brainwaves to enter someone else's dream.
On manipule les ondes cérébrales pour se rendre dans le rêve d'un autre.
So I went into Kyung-hwan Choi's dream.
Je suis allé dans le rêve de Kyung-hwan Choi.
You went inside his dream?
Vous êtes allé dans son rêve?
He'll wake up in five minutes.
Il se réveillera dans cinq minutes.
Chairman Cho's Oldest Son Dead From a Car Accident
MkMk. LE FILS DU PDG CHO TUÉ DANS UN ACCIDENT
Jump off from here.
Sautez dans le vide.
I scoured the country looking for him.
Je l'ai cherché dans tout le pays.
She's been comatose for days.
Elle est dans le coma depuis des jours.
Yong-hyun has to get me back inside his dream!
Il faut que Yong-hyun m'aide à retourner dans son rêve!
I must get inside Kyung-hwan Choi's dream.
J'ai besoin d'aller dans le rêve de Kyung-hwan Choi.
Kyung-hwan Choi must be critically ill.
Kyung-hwan Choi est dans un état critique.
You've been comatose for two years since the accident.
Tu es dans le coma depuis deux ans.
So I came into your dream.
Je suis venu dans ton rêve.
He came into your dream too.
Il est venu dans ton rêve aussi.
One already existed in your dream.
L'un existait déjà dans ton rêve.
I took him to a Catholic church on an island and said he was an orphan.
Je l'ai amené dans une église catholique et j'ai dit qu'il était orphelin.
The big cans have the merch.
La marchandise se trouve dans les grandes.
But in a way, it does make me feel the need to puke and lie down.
Mais dans un sens, ça me donne envie de vomir et de m'allonger.
Okay, let's go before we all start to glow in the dark.
Allons-y avant de luire dans le noir.
No, no, no, no! - Okay, get in the door jamb!
- Met-toi dans le montant de la porte!
It's a, it's a ska band I used to listen to back in the'90s.
C'est un groupe de ska que j'écoutais dans les années 90.
But if we get into a dangerous radioactive area, it will start making a sound like this...
Mais si on entre dans une zone radioactive, il commencera à faire du bruit comme ça...
In the book we're all dead.
Dans le livre on est tous morts.
There's a little place on the Pacific Ocean.
Il y a un endroit dans l'océan pacifique.
I know this has been a big day, so I set up a little oasis for you in the house.
C'était une dure journée, alors je t'ai installé une oasis dans la maison.
And in the one-in-a-billion chance that he's alive and in L.A., there's, like, zero chance that he could ever find us.
Et dans l'infime possibilité qu'il soit vivant et à Loas Angeles, il n'y a aucune chance qu'il nous trouve.
So we're just gonna take all the little, teeny, tiny streets that nobody ever goes on, and we're gonna hop on the boat, and we're good to go.
Alors on va prendre les plus petites où personne ne va, on va sauter dans le bateau et partir en vitesse.
We're one little RV. We're like a needle in a haystack.
On est qu'une petite caravane, comme une aiguille dans une botte de paille.
[Nomi] We're inside the grid now.
On a pénétré dans le réseau.
These voices are in my head whether I want them or not.
Ces voix sont dans ma tête, que je le veuille ou pas.
Though, when I think back, I don't remember being given a choice either... when this nerdy girl walked into City Lights... and this voice in my head was telling me, "Whatever you do... do not let her go until you get her number."
Mais quand j'y repense, je ne pense pas avoir eu le choix non plus... quand cette geekette est entrée à la librairie... et qu'une petite voix dans ma tête m'a dit : "Quoi qu'il arrive... ne la laisse pas partir sans avoir son numéro."
However... I don't think there's been a single day when I didn't hear that same voice in my head telling me...
Quoi qu'il en soit... il n'y a pas eu un seul jour... sans que j'entende cette même voix dans ma tête qui me disait :
He was in the neighborhood and wanted to drop it off.
Il était dans le coin et l'a déposé.
It looks like it belongs in a museum.
Il aurait sa place dans un musée.
Traditionally, in male narratives... when you save the, uh... princess... it entitles you to certain rewards.
Traditionnellement, dans les récits masculins... quand on sauve la... princesse... on a droit à certaines récompenses.
In critical care is Detective Mun, who was the first officer to arrive at the scene.
Dans un état critique, le lieutenant Mun était le premier officier sur les lieux.