English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ D ] / Davies

Davies translate French

592 parallel translation
Mr. Parker, captain Davies.
- Monsieur Parker, le Capitaine Davies
- Take this man with you!
Davies! Ramenez cet homme avec vous!
Parker sent a wireless to Apia from Davies'ship.
Parker avait télégraphié à Apia depuis le bateau de Davies
Davies, you've been storekeeping too long. You don't see no profit in this.
Pour le commerçant que vous êtes, il n'y a que le profit qui compte.
Don't take it so hard, Mr. Davies.
Vous avez fait de votre mieux, M. Davies.
You don't look very well, Mr. Davies.
Ça ne va pas, M. Davies?
It's awfully important.
On a un message urgent de M. Davies.
How is my friend Davies? Well, I trust.
Il se porte bien, mon cher ami Davies?
Davies said just you and Risley. - Risley ain't here.
Pour vous ou pour le shérif.
- We know. But we're here for Mr. Davies.
Bien sûr, mais on fait ça pour M. Davies.
Shall we tell Davies you're coming?
On dit à Davies que vous venez?
Davies'll loan you his Bible, all the reading will be done at the burial.
Davies te prêtera sa Bible, tu liras la prière des morts.
Davies asked him to come.
Davies l'a fait venir.
I tell you now, whoever shot Larry Kinkaid ain't coming back here for you to fuddle with your lawyer's tricks for six months and then be let off because Davies or some other whiny old woman claim he ain't bad at heart.
Ne comptez pas qu'on vous ramène celui qui a tué Larry Kinkaid... pour qu'après vos petites procédures de 6 mois... on le voit relâché parce que Davies dit que c'est pas un mauvais bougre.
Davies has convinced us, major.
Davies nous a presque convaincus.
- Of what, Mr. Davies?
De quoi?
- Would you like a gun, Mr. Davies?
Vous voulez un fusil, M. Davies?
If you've got doubts, let's call off this party, take them to the judge.
S'il y a un doute... amenons-les au juge, comme Davies le dit.
I believe you're right, Mr. Davies, though I doubt if you want to be.
Vous avez raison, M. Davies, même si cela vous contrarie.
I'm not disputing that fact. It may be a fine letter.
Cette lettre est peut-être très belle, M. Davies...
Mr. Davies, are you willing to abide by a majority decision?
M. Davies, vous plierez-vous à la décision de la majorité?
Everybody who's with Mr. Davies in turning it over to the courts, step over there.
Que ceux qui sont en faveur d'un jugement sortent des rangs.
Not a majority, I believe, Mr. Davies.
Ça ne fait pas une majorité, M. Davies.
I know you well enough to know you didn't have anything to do with this.
M. Davies, je suis sûr que vous n'êtes pour rien là-dedans.
" My dear wife : Mr. Davies will tell you what's happening here.
" Ma chère femme, M. Davies te dira ce qui est arrivé.
Gentlemen, meet a rare bird, our most capable technician, Mr. Davis.
Messieurs, je vous présente l'oiseau rare : notre plus éminent technicien, Monsieur Davies.
Dear Mr. Davis... I can't say yes or no just like that, on the spot!
Oooh, voyons, mon cher Monsieur Davies, la vie, ce n'est pas oui ou non, comme ça, là, tout de suite.
And now?
Et maintenant? Une rencontre fortuite entre Monsieur Frank Davies, qui a des ennuis d'argent, et son ex-subalterne nageant dans l'opulence. Maintenant?
Delighted to meet you, Mr. Davis.
Enchanté, Monsieur Frank Davies.
Mr. Davis, your signature, if you would?
Monsieur Davies, une petite signature, s'il vous plait.
- Your debt is mine, Mr. Davis.
- Mais votre dette est la mienne, Monsieur Davies.
We know we run no risk with you, Mr. Davis.
On sait qu'avec vous, Monsieur Davies, on a rien à craindre.
We know we run no risk with you, Mr. Davis.
On sait bien qu'avec vous, Monsieur Davies, on ne court aucun risque.
I was told you were ravishing, but...!
On m'avait dit que Madame Davies était ravissante, mais...
If Mr. Davis had done for his own account what we wanted him to do for us.
Si Monsieur Frank Davies avat fait pour son propre compte ce que nous voulions qu'il fit pour nous?
Sorry to disturb you on Christmas night, Mr. Davis. But what brings us here is extremely serious.
Excusez-nous de vous déranger un soir de réveillon, Monsieur Davies, mais l'affaire qui nous amène est d'une extrême gravité.
Be careful, Mr. Davis.
Attention, Monsieur Davies.
Only Mr. Davis in such a difficult case could detect the forgery.
Seul Monsieur Davies, dans ce cas limite si je puis dire, pouvait déceler la contrefaçon
Could Mr. Davis justify his conclusion?
- Mais Monsieur Davies ne pourrait-Il Pas motiver son opinion?
Davis the policeman's assistant hunting Davis the forger.
Davies l'auxiliaire de la police, pourchassant Davies le faussaire.
Mr. Frank Davis, official delegate, was our unofficial representative.
Monsieur Frank Davies, délégué officiel, était notre représentant officieux.
Mrs. Davis insisted so much.
Madame Davies a tant insisté.
Don't take offense, Mr. Davis
Ecoutez, il ne faut pas vous formaliser, Monsieur Davies.
Of course, Mr. Davis. Prominently!
Bien sûr, Monsieur Davies, et en bonne place.
I was here to invite you and Mr. Davis to a gala ball that we're soon having in our club.
Précisément. J'étais venu vous inviter, vous et Monsieur Davies, à un gala que nous organisons prochainement dans notre club.
This is Frank Davis.
Ici Frank Davies.
Davies!
- Davies!
Very funny. Mr. Davies sent us, ma'am.
Très drôle!
- We're here for Mr. Davies.
C'est M. Davies qui nous envoie.
It ain't that Mr. Davies don't want them to go.
M. Davies ne s'oppose pas à l'expédition.
Mr. Davis!
Tiens, Monsieur Davies!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]