Deck translate French
5,721 parallel translation
Of course, there's also the cat-gator deck.
Bien sur, il y aussi le pont du chat-aligator.
Mathilda joined a gaggle of young running back and forth on the upper deck.
Mathilda a rejoint un groupe de jeunes courant d'un bout à l'autre sur le pont supérieur.
The deck lurching into the air.
Le pont tanguant dans les airs.
No offence, dear, but nurses don't travel top deck.
Sans vous offenser, ma chère, les infirmières voyagent en 2nde classe.
Decky has to keep this going for a whole year.
Deck doit garder ça pendant encore une année.
It's going to be all hands on deck, because, erm...
Tout le monde doit mettre la main à la pâte, car...
And what about the three dudes on the deck playing cards with Howitzers?
Et on fait quoi, des trois gars sur la terrasse qui jouent aux cartes avec Howiters?
Marlowe, hit the deck!
Marlowe, à terre!
Affiliates, please go to the lower deck to redeem your vouchers.
Associés, descendez à la terrasse inférieure pour récupérer vos coupons.
Ladies, all hairdressers on deck, please.
Mesdames, tous les coiffeurs au bureau, s'il vous plait.
I told him to let you take it, that there were too many hands on deck.
Je lui ai dit de te le laisser, qu'on était trop sur le dossier.
Where are you going? No deck dancing.
Pas de danse du pont.
♪ She got you jumping off the deck
♪ She got you jumping off the deck ♪
♪ He got stacks on deck like he saving up ♪
He got stacks on deck like he saving up
Combat air patrol pilots, to the deck immediately!
Pilotes de combat, sur le pont immédiatement.
Couple 531, Buck and Wanda Moosejaw, you're on deck.
Le couple 531, Buck and Wanda Moosejaw, vous êtes prêts?
They needed all hands on deck during the crisis, so they just shut the main building down.
Ils ont eu besoin de toute l'aide possible pendant la crise, Donc ils ont fermés le bâtiment principal.
Three witnesses saw Merete in the store after they were on deck.
Trois témoins ont aperçu Merete au magasin après.
The final report says Merete and Uffe went back to the sun deck.
D'après le dossier, Merete et Uffe sont retournés sur le pont.
Back deck, five minutes!
Venez sur la terrasse, dans cinq minutes!
I thought I could stack the deck.
Je pense que je pourrais empiler le paquet.
Do you need any more confirmation there's trouble on deck?
Vous faut-il encore une confirmation qu'on a des ennuis à bord?
It's all hands on deck until we find him.
On est tous sur le pont tant qu'on ne l'a pas trouvé.
Look, we're all hands on deck here, so if you don't mind?
Écoutez, on est tous sur le pont ici, donc si ça ne vous dérange pas?
All hands on deck, and we have two ambulances coming in.
Tous au travail, on a deux ambulances qui arrivent.
Okay, tonight is an all-hands-on-deck situation.
Ce soir, vous devrez mettre la main à la pâte.
♪ and I ain't talking stacks on deck ♪
♪ and I ain t talking stacks on deck ♪
Ooh! That's a nice deck.
Vous avez une super terrasse.
( Laughs ) I love a-a good deck.
( rire ) J'adore les terrasses.
You just keep building the deck, gents, and I'll go in and try and fix the plumbing.
Continuez juste à construire le pont, Messieurs, et je descends et essaye de réparer la plomberie.
I don't know, she just hit the deck.
Je sais pas, elle s'est juste écroulée.
She speaks again, deck her. Mm-hm.
Elle parle encore, assomme-la.
It could be, I've got two heat signatures below deck, two more near the bow... we should flank through there.
Ça pourrait, j'ai deux signatures thermiques sous le pont, deux de plus près de la proue... nous devrions les prendre sur le flanc par là.
Stack the deck.
Pipons les dés.
Lower the deck.
Baisse le pont.
Seek him upon deck of his ship.
Cherche-le sur le pont du bateau.
I mean, obviously, we're still gonna have to prepare the deck, but I think we can put a stake in the ground at our dinner with Pincus tonight.
Je veux dire, évidemment, on devra quand même préparer le terrain mais je pense qu'on peut taper là où il faut ce soir à notre dîner avec Pincus.
A big wave just came over the deck and that was so beautiful.
Une grosse vague est passée sur le pont et c'était magnifique
Oh, it landed on the deck -.
Oh, elle a atteri sur le pont Encore une fois
It's all hands on deck.
On a besoin de tout le monde.
Deck my balls, jingle-beard.
Casse-toi, cloche à barbe.
Danny was messing around on deck, he caught the...
Danny courait sur le pont, il s'est pris...
Officer on deck.
Officier sur pont.
And no more yoga on the deck.
Et plus de yoga sur le pont.
Always partying on deck with your Docksiders while us townies are scrubbing the bilge!
toujours à faire la fête sur les ponts avec vos Docksides pendant que nous, citadins, récurons la cale!
The CO, the OOD, the helmsman, the radioman- - they were all below deck.
Le CO, le OOD, le timonier ainsi que l'opérateur radio Etaient tous sous le pont, ils sont tous morts
Bryan and I will stack the deck with some very gay-centric personalities.
Bryan et moi on va emballer le bureau. avec des célébrités bien connues des gays
Am I trying to stack the deck against Claire here?
Est-ce que que j'essaie de fausser le jeu?
All hands on deck.
Tous sur le pont.
I'm gonna need all hands on deck.
Tout le monde doit s'y mettre.
You deck anyone while we were gone?
Tu mets quelqu'un à terre pendant qu'on est absents?