Defiler translate French
1,110 parallel translation
Defiler!
Scélérat!
He was a ghoul, a necromaniac, a defiler of the dead... but he had not yet turned his sickness on a living victim.
C'était un voleur de cadavres, un nécrophile, un profanateur de tombes. Mais il n'avait pas encore pris pour cible une victime vivante.
And... I can't back out, now that I'm in this deep.
Et je ne peux pas me défiler, je suis trop impliqué maintenant.
Next to them there must be an honor party and this is all they have.
Chez eux, ils font défiler. Ils n'ont que cette garde!
How could I hide myself if he's in trouble
Je ne peux pas me défiler alors qu'il a besoin de moi.
Don't sugarcoat it. Give it to me straight.
Vous essayez de vous défiler en la soudoyant?
So we just sit and watch them walk through?
Quoi, on va les regarder défiler sous notre nez?
You can't just go down the runway and think you know everything.
Evidemment, il ne suffit pas de défiler pour tout savoir.
He might slip away.
Il pourrait se défiler.
Can't step out tonight, can you?
Tu ne peux pas te défiler.
I think the kid's trying to duck me.
Je crois qu'il veut se défiler.
You know, a life sentence, that's like time slowly slipping away, day after day.
Tu sais, la perpétuité, c'est de voir les jours défiler, inutiles et vains, les uns après les autres.
And, uh, don't get any ideas about not being there.
Et ne songez pas à vous défiler.
Stop skiving, you bugger.
Arrête de te défiler, minable.
Someone like you shouldn't be making excuses now.
Ça ne vous ressemble pas de vous défiler de la sorte.
And now he's gonna march in the St. Patrick's Day parade?
Et maintenant elle va défiler dans la parade de St Patrick?
Thank you very much, but I'm supposed to be marching in a R.O.T.C. parade.
Je vous remercie, mais je suis censé défiler in a R.O.T.C. parade.
Due to your great number, you will file quickly by in pairs to say "I do,"
Etant donné votre grand nombre, vous allez défiler devant moi.. .. pour prononcer ce oui sacramentel et laisserez aussitôt..
We have seen many summers pass.
Nous avons vu défiler les saisons. Tous ces espoirs...
Sometimes I feel as if I could take on the whole of Rome in a night and be no worse for it in the morning.
Parfois j'ai l'impression que je pourrais... faire défiler dans mon lit tout Rome en une nuit et être toute fraîche au matin!
There's centuries in this room, Mrs. Rolf.
Cette pièce a vu défiler des siècles.
I've seen many like you break down in the confessional.
Pourquoi? J'ai vu tellement de gens comme vous défiler en confession.
To bring people hundreds of miles... tojust march around town and listen to a couple speeches... don't make too much sense to me. That, uh
Faire faire à des gens des centaines de kilomètres juste pour défiler en ville et écouter quelques discours, ça ne veut pas dire grand chose pour moi.
I drink to the German soldiers... who are marching under the Arc de Triomphe!
Gloire aux soldats allemands qui en ce moment même sont en train de défiler sous l'arc de Triomphe!
That 3rd Column be prepared to march.
Que la 3ième colonne se prépare à défiler.
Sorry, Column is ready to march.
Désolé... La colonne est prête à défiler.
Has your platoon been appointed to march past?
C'est ton peloton qui va défiler?
Tape is too isolated... and hypnosis, he pretends, is a trick, so he can deny it later.
Le magnéto, c'est trop solitaire. Et il dit que l'hypnose est un tour, pour se défiler.
Tοο bad we didn't see any shiρs.
Dommage que les bateaux ne puissent pas défiler.
Imagine a battleshiρ ρarading ρast!
Tu les imagines en train de défiler?
SS Section Leader in adolf hitler's bodyguard and former film projectionist of hitler, the chancellor, in Berlin and the Berghof, ObersaIzberg
qui fait tout défiler devant lui en bricolant ses appareils et en s'identifiant à tout? Hitler, 8 novembre 1942 :
I saw him view the French films which he banned for the public and how GoebbeIs kept ChapIin's film away from him but let him see Gone with the Wind
Après la condamnation de l'écran démoniaque, les masses ont-elles fait mieux que réaliser des uniformes, et défiler en marquant toujours la cadence?
Tub. Where are you going, out on
On dirait que tu vas défiler.
You don't think I saw you tryin'to slip outta here?
J'ai vu que tu essayais de te défiler! J'ai laissé trois messages.
You'll say anything to get out of this, won't you?
N'importe quoi pour vous défiler...
And I was in a train, it was in such a hurry, and it went faster and faster and through the window I saw my past, of when I was a girl, when I had my first communion,
Et j'étais dans un train, tellement pressée, et ça allait de plus en plus vite! Et à travers la fenetre, j'ai vu ma vie défiler. quand j'étais une fillette, quand j'ai fait ma première communion, quand je me suis mariée,
I suppose you're getting used to reform wardens, seen a lot of them.
Vous connaissez les Directeurs réformistes. Vous en avez vu défiler.
The reason for my voluntary exile is precisely due to my sorrow for her son's death, but my mourning doesn't consist in parading in a carriage.
La raison de mon exil est la douleur de cette mort. Ma forme de deuil ne consiste pas à défiler en voiture.
Just go to your phone and dial that number... that you see running underneath your television screen. - Hey...
Décrochez le téléphone et composez le numéro... que vous voyez défiler en bas de votre écran de télévision.
Cop-out artist!
Belle façon de se défiler!
Marching and playing are two things, don't forget that.
Défiler et jouer font deux, retenez-le bien.
And that's why I can't leave her sitting alone. She doesn't see or hear anything from me, doesn't even know where I am.
Mais c'est pas une raison pour me défiler, en la laissant sans nouvelles,
Don't wuss out on us.
Essaie pas de te défiler.
We'll just slip away.
On va juste se défiler.
I get on the bus and I forget where I'm going and I watch the streets go by and I just hope to God that one of them will remind me what I'm there for.
Je monte dans l'autobus, j'oublie où je dois me rendre. Je regarde les rues défiler et je prie Dieu que l'une d'entre elles me rappelle où je vais.
I mean, you know, following omens and so on... is probably just a way of letting ourselves off the hook... so that we don't have to take individual responsibility for our own actions.
Obéir aux présages, c'est une façon de se défiler de ses propres responsabilités.
I rode home through the city streets.
Je regardais New York défiler par la fenêtre.
If you're the guy you're supposed to be, you wouldn't stick around.
Vous êtes censé vous défiler.
I wonder if he's trying to weasel his Way out of this.
Je me demande s'il essaye de se défiler.
- You'd better back out.
- Tu ferais mieux de te défiler.
The girls should walk ahead.
Les filles devraient défiler en tête.