Depth translate French
2,009 parallel translation
Get a depth? Yeah, 4,300 feet.
Oui, 4300 pieds.
Okay, depth at 1,700 feet.
Ok, profondeur de 1700 pieds.
Plus, you do not wanna mess around at this depth.
En plus, tu ne peux pas faire de connerie à cette profondeur.
Have you got to the bit where he calls you out ofyour depth?
Avez vous lu la partie où il vous traite d'incompétent?
Why can't we just drop some depth charges and blow the damn things up?
Pourquoi ne pas envoyer des explosifs pour tout faire exploser?
And, finally, I found somebody who could argue intelligently about... bullpen depth.
Et j'ai trouvé, finalement, quelqu'un... avec qui je pouvais discuter intelligemment à propos... des profondeurs "bullpen".
Maybe someone could do an in-depth profile?
Si on faisait un portrait d'elle?
Let's just see if we can project some depth.
Il nous faut montrer un peu de profondeur.
Rise to periscope depth.
Remontée à profondeur périscopique.
We have reached periscope depth. Trim is level.
Profondeur périscopique atteinte.
Currently our ship has run aground at a depth of 57 meters.
On est actuellement à 57 m sous la surface.
Join us for an in-depth discussion of the penetrating issues facing society today... issues like abortion, terrorism, crime, poverty, social reform, quantum teleportation, teen horniness, and war.
Rejoignez-nous pour un débat brûlant sur les problèmes de fond de notre société... avortement, terrorisme, criminalité, pauvreté, réforme sociale, téléportation quantique, sexualité des jeunes et guerre.
But if I don't find some emotional depth it's just another police drama.
Mais si je ne trouve pas de profondeur émotive, ce ne sera qu'un polar banal.
I don't measure the depth of a curtsy, Robin.
Je ne mesure pas les degrés de froideur, Robin.
In the depth of the wood boscage,
Au fond de la forêt,
Because your voice has no personality, no depth. Except for what I put in it.
Parce que ta voix... n'a ni personnalité ni profondeur, seulement ce que j'y ajoute.
We never knew the depth of the torture, the depth of the hell he was going through.
On n'a jamais su à quel point Ia torture était profonde, à quel point il souffrait.
When this book comes out, all the naysayers will be amazed at the wealth, the depth, the quality, of the material that's been given to us.
A la sortie de ce livre, ses détracteurs seront ébahis devant la richesse, la profondeur et la qualité de son contenu.
A moose with depth?
Un orignal qui réfléchit?
- Listen to me, show some ambition with the kids or you'll be out of your depth.
Si t'as pas un peu d'ambition, tu vas vite te faire dépasser.
- We're out of our depth and you're too distant.
On est tous dépassés, t'as mis une distance.
Kimmie, in-depth interview with Reichen Froman, the team mascot.
Kimmy, une interview de Rhicken Frewman, la mascotte de l'équipe.
In-depth interviews with players, coaches and fans.
Des interviews des joueurs, des entraîneurs et des fans.
I went to Antarctica. Went to the South Pole, the North Pole, the Amazon. Went to places where scientists could help me understand parts of the issue that I didn't really understand in depth.
Je suis allé en Antarctique, au pôle Sud, au pôle Nord, en Amazonie, partout où des scientifiques pouvaient m'aider à comprendre des aspects de la question que je ne comprenais pas vraiment à fond.
They said how the depth of his performance had a bit of sadness, loneliness, mystery as Clark Kent.
Ils ont dit que la profondeur de son jeu montrait la tristesse, la solitude et le mystère du personnage.
They demanded their heroes have dimension depth and decidedly human problems.
Les fans exigeaient de l'épaisseur, de la profondeur et des problèmes humains.
I used Saxon tissue depth for the markers.
- J'ai pris les Saxons comme référence.
Here's a self-portrait which certainly exhibits... a depth of insight that is highly unusual for child of nine.
Voici un autoportrait qui fait indubitablement preuve... d'une profonde perspicacité très inhabituelle pour une enfant de 9 ans.
And if I call them down here, they can maybe explain this whole thing a little bit more in depth.
Si je les appelle, ils pourront peut-être mieux t'expliquer les choses.
I am willing to sell to you a 49 % ownership in my claim, in return for... and here... of course, I am out of my depth... but for the sake of beginning a negotiation, I'll say 5 % of your holdings in the Hills.
Je suis disposée à vous vendre 49 % des parts de ma concession, en échange de, et là évidemment, je n'exprime pas le fond de mes pensées, mais pour les besoins d'un début de négociation, je dirai... 5 % de vos terrains dans les collines.
When it comes to Betty Applewhite, I know what I'm doing and you two are just gonna have to trust me and if you can't do that, then perhaps I've over-estimated the depth of our friendship
En ce qui concerne Betty Applewhites, je sais parfaitement ce que je fais Il va falloir que vous me fassiez confiance Et si vous en êtes incapable, il se peut que j'ai surestimé nos liens d'amitié
But ever since my injury yesterday, my depth perception's completely shot. You mowed down my pastry guy!
Écoutez, je suis vraiment désolé, mais depuis ma blessure d'hier, mon champ de vision est extrêmement réduit.
I never ceased to be amazed by the depth of your knowledge, Doctor.
je n'ai jamais cessé d'être étonné par la profondeur de vos connaissances, docteur.
That means depth of character.
Ca veut dire une profondeur de caractère.
Sorry, they told me that I should try to get to know some other parents and I'm out of my depth.
Désolé. Simplement, on m'a dit de rencontrer d'autres parents. Je suis dépassé.
The knife goes in, goes straight down, gotta be careful about the depth.
Le couteau s'enfonce, il faut surveiller la profondeur.
- They all don't have the same depth.
- Elles n'ont pas la même profondeur.
Seeing as how I like to know my boys in depth :
J'aime bien connaître mes hommes en profondeur.
Let me search down to the very depth of my being to see if there's even the slightest inclination that I would want that.
Attends que je plonge au plus profond de moi-même pour vérifier si j'ai la moindre envie de dire oui.
And given the depth of this, I'd say we're looking at somebody who's less than 190.
Et d'après la profondeur, je pense qu'il pesait moins de 85kg.
I can't read my depth display.
Je ne lis plus la profondeur.
Tissue depth of the cheek bones and jaw line looks a little deep, otherwise...
Le tissu des pommettes et du menton me paraît épais, à part ça...
- from the same depth as her bones.
- à la même profondeur que ses os.
Judging by the depth and the angle of the bullet, I believe that the shots were fired from an elevated platform.
A en juger par la profondeur et l'angle de la balle, je pense que les coups de feu venaient d'une plateforme élevée.
Laugh if you must, but it'll show you have emotional depth and it will trigger a nurturing impulse inside him that we sensies can't resist.
Tu peux te moquer, mais ça lui prouvera que tu es émotif et ça déclenchera infailliblement une pulsion maternelle chez lui.
There's no emotional depth.
Pas de profondeur émotive. - Ça ne saute pas.
That's odd, considering the depth of penetration.
C'est étrange si l'on regarde la profondeur de pénétration.
It suggests, dare I say, emotional depth.
C'est une preuve de maturité affective.
if willie the one-eyed mailman had better depth perception... that ticket could've been his.
Si Willie, le postier borgne avait une meilleure vue... ce ticket aurait pu être à lui.
And as I see the depth of your corruption unfold, I have no doubt that you are that source of danger.
Je vois l'étendue de votre corruption, et je suis persuadé que vous êtes celui qui ne voulait pas que je vive.
? In spite of the great depth of the valley,? ?
les autres sur les uns, la pierre couverte de sang, celui des corps des 70 000 soldats des Heike qui formaient une montagne de cadavres qui aurait pu combler une vallée.